Dalszöveg fordítások

Ponniyin Selvan 1 (OST) [2022] - பொன்னி நதி (Ponni Nadhi) dalszöveg fordítás angol nyelvre


English Align paragraphs


Ponni River

For the roaring waters of mother Kaveri
He made floodgates that reached the sky
 
By the sound of rushing water
the paddy blooms
By the sound of the chisel
the rock blooms
By the sound of conflict
the arrow blooms
To utter the greatness of the Cholas
the very language blooms
 
Ponni river has to be seen (thiyaari esamaari1)
Before the sun sets
Were walk the young maidans, a sight for sore eyes
With the likeness of the chilly breeze
 
Across the barren lands
Across the dusty terrains
Across the fallow fields
Across the black soil (a land that birthed valour)
Awe! Such sight to behold (Semba!2 Semba!
Why has time flown?
 
Oh Land! while I lay on your chest (a land imbued with green)
A sweet longing springs up! (a land where blessings drizzle)
Wouldn't my time ripen to joy? (a land yielding abundance)
Wouldn't my legs find rest? (a land with the purest heart)
Oh Semban! (a land that birthed valour)
 
(a land that birthed valour)
Oh daughter of Ponni!
'Laali lalla laali
Lalla laali lalla,'
is what they sing—Oh warrior,
Now that you have seen the majestic Cholaburi
Like the dainty river that flows like that of sweet words
Come and fulfill our longings from days past eons
 
Ponni river has to be seen
Before the sun sets (a land that birthed valour)
Were walk the young maidans, a sight for sore eyes
With the likeness of the chilly breeze (a land that birthed valour)
 
Beauty of beauties
Stay closer to my heart (a land that birthed valour)
Leave behind your agitations
And stay close to me (a land that birthed valour)
 
Isn't she a Chola sculpture! (Semba)
While she chuckles like a corn grain (Semba)
She causes thundering from Eezham3 (Semba)
Am I to not fall for this adornment? (Indeed)
I can not... (Indeed)
 
Oh... Is there rest for the sea? (Semba)
Duty calls, come on up! (Semba)
Be swift like an arrow (Semba)
If the golden opportunity passes
Would it ever come again, young one?
 
Wet lands, dry lands
Vanji women alluring than that of celestial apsaras
Wet lands, dry lands
Vanji women alluring than that of celestial apsaras
 
Ponni river has to be seen (thiyaari esamaari1)
Before the sun sets
Were walk the young maidans, a sight for sore eyes
(a land that birthed valour)
With the likeness of the chilly breeze
 
Beauty of beauties
Stay closer to my heart (a land that birthed valour)
Leave behind your agitations
And stay close to me (a land that birthed valour)
Awe! Such sight to behold!
(a land that birthed valour)
 
Oh... oh...oh... Oh
Oh... Oh... Oh...
 
  • refrain
  • 2. name of Vanthiyathevan's horse
  • 3. Sri Lanka


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Ponniyin Selvan 1 (OST) [2022]

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.11.24.

EMILIA • WRONG ADDRESS





An old story, you and I, once in love, a perfect tie.
We were happy, heart to heart, but now we’ve fallen apart.
I’m just a memory—get used to it!
Go to her now, let anger hit.
 

Run away, just leave me be.
I’ve had enough of your lies, you see.
You deserve to be alone in pain
No turning back—it’s all in vain.
 

At night, you’d call me, craving more.
With her, was it better than before?
My number’s gone, don’t try to find,
I’ve left it all behind.
 

When I was hurting, where did you stay?
With someone else, you chose to play.
Drink all you want—it won’t make me care.
Search for me, but I’m not there.
 

Remember the days I hid my tears?
Now you burn with the same fears.
Keep your words, they mean no more,
You killed the love we had before.
 


2024.11.24.

I will Win (I Wanna Be a Hero) credits version





Starting a long journey...
Opening a new page
 

I will win! (Win!)
Pokémon for the advanced!
(The advanced!)
I will win! (Win!)
I will touch the clouds...
And I'll prove to everyone...
Who's the best, the best in the world...
I will win!
Pokémon!
 


2024.11.24.

Heavenly clouds





Oh, heavenly clouds, eternal wanderers!
Over an azure steppe, a pearly brethren
Akin to myself, you travelers hasten
From the dear north to course southern.
 

Then who is exiling you: is it fate’s verdict?
Is it the envy concealed? Is it malice in the open?
Or is there a crime that levees a burden?
Could it be slander by friends that is poison?
 

No, you are fatigued by fields that stay barren…
Foreign are passions to you and the suffering alien
Always cold-bloodied, always independent,
You have no homeland, know not of banishment.
 


2024.11.24.

The solitary man of the night





The solitary man of the night, I am
The seal of silence upon my lips
I have departed, solitary and dejected
Severed my heart from the all
The loneliest of the lonely, sorrowful and disgraced
The one alone and without a tomorrow, that is me
The solitary man of the night, I am
The seal of silence upon my lips
 

The solitary man of the night, I am
Hundreds of untold stories linger on my lips
I have departed from your city
Packed my rucksack and left
Without the worry of tomorrow, with only myself, alone
The wanderer of these nights, that is who I am
Without the worry of tomorrow, with only myself, alone
The wanderer of these nights, that is who I am
 

The solitary man of the night, I am
The seal of silence upon my lips
The solitary man of the night, I am
Hundreds of untold stories linger on my lips