Dalszöveg fordítások

Red Army Choir - Moskva Mayskaya (москва майская) dalszöveg fordítás angol nyelvre


Align paragraphs

Moscow May

Morning paints with gentle light
The walls of the ancient Kremlin,
Wakes up at dawn
The whole of the Soviet land.
 
The chill runs through the gate,
The noise in the streets is stronger.
Good morning, dear city,
The heart of my country!
 
Chorus:
The effervescent,
Mighty,
No one is invincible
My country,
Moscow is mine, -
You are the most beloved!
 
May sun, lighter
From the blue sky shine,
To the height of the mausoleum
Our joy to convey.
 
To brighter shine
Our slogans of victories,
To raise Stalin's hand,
Sending us greetings.
 
Chorus:
 
The day was cheerful,
The streets are noisy,
From the open windows of the school
Cries of October are heard.
 
May flows the elegant river
On the wide pavement,
Flies a song immense
Over the beauty of Moscow.
 
Chorus.
 
The day goes by and the coolness
Refreshes and invigorates.
Having rested from the parade,
The city is buzzing.
 
That's when we meet couples!
Talkativeness and alive,
On the gardens and along the boulevards
Moscow is flowing.
 
Chorus.
 
It was night look like day
A sea of light over the crowd.
Hey, comrade! Hey, passer-by,
With us, sing a song together!
 
Look! Sings and dances
The entire Soviet country,
No you are nicer and more beautiful,
Our red spring!
 
Chorus.
 
The blue dawn is watching
In the silence of the Mocow River,
And the night birds sing -
Locomotive beeps.
 
The clock of the Kremlin tower is beating,
The stars are extinguished, the shadow is melting ...
Good-bye, yesterday,
Hello, a new, bright day!
 
Chorus.
 


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Red Army Choir

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni