Dalszöveg fordítások

Red Army Choir - Varshavianka (Варшавянка) dalszöveg fordítás angol nyelvre


Align paragraphs

Warszawianka

Versions: #2
Rancorous whirlwinds are racing around us,
Shadowy forces oppress our being.
We met our foes in a fatal engagement,
While nameless fates us in patience await.
 
So we shall proudly advance our banner,
Banner of struggle we are in together,
Red flag for battle of all working people,
Risen today to attain holy freedom.
 
On to the battle,
Righteous and sacred,
March, march ahead
Nation opprimée.
 
These days starvation takes lives of the workers,
Should we agree that we must not be quiet?
For how much longer our faithful companions
Must stand in fear of a scaffold in sight?
 
People of honor who fought for ideals
Won't evanesce without a trail,
We shall remember the names of the heroes
Who gave their life to help justice prevail!
 
On to the battle,
Righteous and sacred,
March, march ahead
Nation opprimée.
 
We loathe the crowns of the tyranny's ruling,
We strive to free people from their chains.
Those whose thrones were drenched in blood of the people
Will see these thrones in their own bloody stains!
 
Merciless death to the world's adversaries,
Death to the proletariat's parasites,
Death and revenge to the tsars plutocrats, while
À la victoire nous allons avec confiance!
 
On to the battle,
Righteous and sacred,
March, march ahead
Nation opprimée.
 


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Red Army Choir

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni