Dalszöveg fordítások

Robert Schumann - Op. 127 n. 5 Schlusslied des Narren. dalszöveg fordítás angol nyelvre


Translation

When that I was and a little tiny boy.


When that I was and a little tiny boy,
With a hey, ho, the wind and the rain,
A foolish thing was but a toy,3
For the rain it raineth every day.
 
But when I came, alas! to wive,
With a hey, ho, the wind and the rain,10
By swaggering could I never thrive,
For the rain it raineth every day.
 
A great while ago the world begun,
With a hey, ho, the wind and the rain,
But that’s all one, our play is done,19
And we’ll strive to please you every day.
 




Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Robert Schumann

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.09.30.

Ärger, der am Herzen frißt


Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 

2024.09.30.

All seine Werke mußt du kennen


»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 

2024.09.30.

Egyszemélyes Matrac