Dalszöveg fordítások

Roger Taylor - Masters of War dalszöveg fordítás


Hadurak


Click to see the original lyrics (English)
Gyertek csak, hadurak!
Ti csak óriás fegyvereket építetek
És halálos terveket eszeltek ki.
Ti, akik megépítettétek a bombákat,
Ti, akik akik falak mögé bújtok,
Ti, akik az asztal alá rejtőztök,
Csak azt akarom, hogy tudjátok: átlátok rajtatok!
Régtől fogva olyanok vagytok, mint Júdás,
Hazudoztok és félrevezettek,
Hogy egy világháború megnyerhető.
Azt akarjátok, hogy elhiggyem,
De én belelátok lelketekbe,
Olvasok a gondolataitokban,
Mint a vízben, amely a csatornába ömlik.
 
Kibiztosítjátok a ravaszt,
Hogy a többiek tüzelhessenek.
És aztán hátradőltök és figyelitek,
A halál miként arat.
Elbújtok a palotáitokban,
Míg az ifjak vére
A sárba ömlik.
 
Valóra váltottátok legmélyebb félelmem,
Amely bármikor félredobható:
A félelmet, hogy gyermeket
Hozzunk a világra.
Megfenyítjük a kisdedet,
Ki még meg sem született, és neve sincs,
Hogy nem érdemli meg, hogy véremből való legyen.
 
Remélem, hogy megdögletek
És halálotok nemsokára eljő!
Ott leszek majd koporsóitoknál,
Egy sápadt délután,
És nézem majd, ahogy leeresztenek
Végső nyughelyeitekre.
Sírotoknál maradok mindaddig,
Míg meg nem győződök róla, hogy megdöglöttetek!
 



Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Roger Taylor

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni