Dalszöveg fordítások

Roger Taylor - Strange Frontier dalszöveg fordítás


Furcsa határ


Click to see the original lyrics (English)
Furcsa határ...
Az árnyékokba
A fényből érve,
A sötétségbe
És az éjszakába.
Letértünk az útról,
Elhagytuk a jó irányt.
Láttunk már jobb időket is.
Most határmezsgyén állunk, és azt kívánom, bárcsak ne lennék itt.
Azt mondják, itt soha nem történhet meg,
De ez egy furcsa határ.
 
Szabadságharcosok jönnek, mennek:
Kegyetlenek, jóravalók és hülyék.
Ingoványos talajra tévedtünk,
Elhagytuk a jó irányt.
Csapdába estünk ezekben a veszélyes időkben.
És most határmezsgyéhez értünk, ahol megízlelheted a félelmet.
Azt mondják, itt soha nem történhet meg,
De ez egy furcsa határ.
 
Elmúltak a jó idők,
Mikor boldogok voltunk,
És gondjaink
Semmiségnek tűntek.
Ingoványos talajra tévedtünk,
Elhagytuk a jó irányt,
Nincs szerencsénk
És időnk sincs már.
És most határmezsgyén állunk, és közel kerültünk hozzá, hogy megtegyük.
Azt mondják, itt soha nem történhet meg,
De ez egy furcsa határ.
 
Szabadságharcosok jönnek, mennek:
Kegyetlenek, jóravalók és hülyék.
Nincs dolgunk
És időnk sincs már,
Nincs szerencsék
És elhagytuk a jó irányt.
Most határmezsgyén állunk, és közel kerültünk hozzá, hogy megtegyük.
Azt mondják, itt soha nem történhet meg,
De ez egy furcsa határ.
 
Vidd el a gyermekeid, amíg még megteheted,
De ott már sehova sem menekülhetsz:
Nincs több könny és nincs több kacagás,
Egy nap majd ledobják az atomot,
És nem lesz több apa és nem lesz több anya.
 
Ez egy furcsa határ.
 



Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Roger Taylor

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni