Dalszöveg fordítások

Rolly Brings - dalszöveg fordítás angol nyelvre


English Align paragraphs


The Edelweiss Pirates Ballad

A bronze-plaque mounted at the embankment
Somebody put some flowers on the ground.
In the arcade across the way a dream world, glaring and colourful.
The wind blows rain across the sqare where once the gallows stood.
 
The raindrops run along the embankment.
The Venloer street is jammed, rush hour, four pm.
Life goes on, what's over is over,
among those murdered wrere boys from Ehrenfeld.*
 
At the time when in a brown night freedom died,
a whole nation was forced into a brown, black and grey uniform.
As the limping man* agitated for war and invasion,
as half the worl was burned for the Führer and capital,
 
as in barracs, schools and plants the youth was worn out,
over heavily bombed cities and Auschwitz stood the smoke,
there bloomed a little flower in our destoyed city, strongly windswept,
which did not die in spite of the swastika, Gestapo and death's-head.
 
With guitars against the Nazi marches, it started that way.
And were they caught on a forbidden trip, then there were fights:
the girls stayed behind, they held the guitars.
The boys bravely fought the HJ, Gestapo and SS.
 
They didn't want a HJ uniform,
they didn't want any drill.
They went out into nature
and played Buffalo Bill.
 
In the Königsforst*, at the Felsensee,
with guitars, dreams in their heads,
there they were sitting and singing,
when the HJ came they fought.
 
Swastika and Hitler salute,
that didn't suit them.
And also the master race bullshit
they didn't go along with.
 
Edelweiss pirates, that's what they called themselves,
where that little flower bloomed, yes, there was resistance.
The fashists knew it very well
But nowadays hardly a schoolbook talks about this.
 
But then in 39, when the masters started war,
any method to fight the Edelweiss was used.
In Brauweiler*, in the EL-DE house* they beat up the boys,
the hangmen didn't care about the fact that some of them still were kids.
 
And those who were not broken knew: It's over now!
Next time we are dead, we can't go back home!
In ruins, parks and garden huts they hid themselves.
They stole food and weapons, otherwise they would have died.
 
With some people of the underground they shared like brothers
And when nazis shot at them they defended themselves.
They also killed nazis, but that didn't always work out.
In October 44 a part of them was caught.
 
They didn't want a HJ uniform...
 
A bronze-plaque mounted at the embankment
Somebody put some flowers on the ground.
Life goes on, do you know what happened at that time?
The youngest of the boys killed here was 16 years old.
 
Today this part of the street where the gallows stood
is called 'Bartholomäus-Schink-Street'.
Bartel was one of the youngest
hanged by the nazis.
 
The fact, that this part nowadays is called after him
didn't happen by itself.
We have fought for it, year after year,
against the masters here in the government in Cologne.
 
The masters nowadays
don't want to acknowledge the Edelweiss pirates
as members of the resistance and honour them.
 
They partly refer to statements and
reports written by their hangmen:
to Gestapo records!
 
But - we don't forget.
 
Edelweiss pirates, that's what they called themselves (4x)
 


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Rolly Brings

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.12.

Im Dienste des KGB





Ich reise in einem VW
Im Dienste des KGB
In dieser Land ist es viel Schnee
Und keine Menschen tragen nur ein Hemd
 

Ich beeile mir
zu meinem Hauptquartier
weil diese sitzen hier
Sie zählen: Eins, Zwei, Drei, Vier!
Sie rufen Je! und sagen oft ZB
zueinander o Weh! Er ist ja vom KGB!
 

Sie sind alle große Verbrecher, weil sie tragen Blau-Jeans
Sie müssen seit ich sie entdeckten
nicht frei geh wo sie ein Straf verdient!
 

Ich habe Macht in dem Warschawapakt
Ich habe mehr gemacht
Sie zählen: Fünf, sechs, sieben, acht
Sie rufen Je! und sagen auch ZB
zueinander o Weh! Er ist ja vom KGB!
 

Zueinander o Weh!
Zueinander o Weh!
Er ist vom K...G...B!
 
2024.10.12.

Emberek



Click to see the original lyrics (Russian)



[Refrén]
Amikor az összes barátod báránybőrbe bújt farkas
Amikor elalszol, akkor csak örökre tedd
Ha a lelkedre veszed, akkor az italok erősebbek
Az emberek embertelenek
 

[1. Versszak]
A légzés nehezebbé vált
A légcsövem hamu alá temetve
Mérgezett a levegő
A szélbe vetett fogadalmaktól
Nincs menekvés
Az emlékezetem kalitkává válik
Az elhervadt rózsák
Emiatt jobban megsebeznek
 

[Híd]
A magány jobb
A magány könnyebb
A magány biztonságosabb, mint
 

[Refrén]
Amikor az összes barátod báránybőrbe bújt farkas
Amikor elalszol, akkor csak örökre tedd
Ha a lelkedre veszed, akkor az italok erősebbek
Az emberek embertelenek
Az összes barátod báránybőrbe bújt farkas
Amikor elalszol, akkor csak örökre tedd
Ha a lelkedre veszed, akkor az italok erősebbek
Az emberek embertelenek
 

[2.Versszak]
Miért fáj ennyire, ha még karcolások sincsenek egyáltalán?
Miért robbanok fel, amikor régi aknákba lépek?
Miért égek meg, ha az összes érzelmünk kihűlt?
Miért kerül nekem ez az egész túlélés annyira sok erőfeszítésembe?
Csak szeretnék elaludni és nem álmodni
A tavasz nem jött és nem maradt a hőség
És nem emlékszem azoknak a bizonyos parfümöknek az illatára
És többé nem hiszek a szerelmedben
És a kezeim remegnek, benne a cigaretták szavak
A lélek kiszállt, és valaki háza leég
Úgy látszik, hogy én talán megégtem a tűzben és bent ragadtam egy idegen város romjai között
[Híd]
A magány jobb
A magány könnyebb
A magány biztonságosabb, mint
 

[Refrén]
Amikor az összes barátod báránybőrbe bújt farkas
Amikor elalszol, akkor csak örökre tedd
Ha a lelkedre veszed, akkor az italok erősebbek
Az emberek embertelenek
Az összes barátod báránybőrbe bújt farkas
Amikor elalszol, akkor csak örökre tedd
Ha a lelkedre veszed, akkor az italok erősebbek
Az emberek embertelenek
 

[Outro]
A magány jobb
A magány könnyebb
A magány biztonságosabb, mint
A magány jobb
A magány könnyebb
A magány biztonságosabb, mint
 
2024.10.11.

My hand in the fire





With that tight skirt
The white blouse
The long little necklace
To him, she seemed like she came
Out of a splendid shop window
And suddenly one morning
He declared his love to her
But all his friends
Said he was crazy
Said he was fried
And that girl
No, she wasn’t the right type
But he wouldn’t believe it
And kept saying this:
 

I’d put my hand, my hand in the fire
Leave me alone, I know what I'm doing
I’ll marry that girl
I’ll marry that girl
 

With those big black eyes
She disturbed his thoughts
Sitting on the couch
She acted like a kitten
Stroking his hand
And he, slowly giving in
Talked to her about wedding confetti
But all his relatives
Were grumbling under their breath
That little girl
Would go out at midnight
And come back in the morning
But he wouldn’t believe it
And kept saying this:
 

I’d put my hand, my hand in the fire
Leave me alone, I know what I'm doing
I’ll marry that girl
I’ll marry that girl
 

And for his bride-to-be
He’d furnished
Two rooms and a kitchen
And then, as a salesman
He’d also found a steady job
But so sacrificed
He traveled night and day
But the whole neighborhood
Had already whispered to him
That a young plumber
Came around too often
To unclog the sink
But he wouldn’t believe it
And kept saying this:
 

I’d put my hand, my hand in the fire
He put it in the fire, and do you know what happened?
Now he no longer has a hand
Now he no longer has a hand
Now he no longer has a hand
 

Muzio Scevola!
 


2024.10.11.

Mother they destroyed my flowers





Mother they destroyed my flowers
Who destroyed them Marouda mine
The Albanoudis and the Kaltsounoudis' kids
And the young one, Kamioudis
But if they destroyed them Marouda mine
I'll give you to Albanoudis
I'll give you to Albanoudis
I'll make you a shortfurred one
And as you'll be going out Marou, wherever
Everyone will abide by it Marou mine