Dalszöveg fordítások

Romana (Portugal) - dalszöveg fordítás angol nyelvre


English
A A

It Was God

I don't know... Nobody knows
Why I sing the fado
In this aggrieved tone
Full of pain and tears!
 
And, in this torment,
All of the suffering...
I feel that my soul
Becomes calm deep within
The stanzas that I sing...
 
[Chorus:]
It was God
Who gave a voice to these eyes,
Lent to roses their perfume,
Gave gold to the sun
And silver to moonlight!

 
It was God
Who placed, in my breast,
A rosary of sorrows
The beads of which I keep counting
As I weep while singing!

 
And He placed the stars in the sky
And created the boundless space,
Covered the swallows in mourning...
Ah! And gave this voice to me!
 
If I sing... I don't know what I'm singing!
Blend of fortune,
Melancholy and tenderness
And, maybe, love!
 
Yet I know that, while singing,
I feel the same as when
One is beset with woe
And tears, down our faces,
Make us better in the end...
 
[Chorus:]
It was God
Who gave its voice to the wind,
Filled the firmament with light
And gave their blueness
To the waves of the sea!

 
It was God
Who placed, in my breast,
A rosary of sorrows
The beads of which I keep counting
As I weep while singing!

 
He turned the nightingale into a poet,
Placed the rosemary in the fields,
Filled the Spring with flowers...
Ah! And gave this voice to me!
 
He filled the Spring with flowers...
Ah! And gave this voice to me!
 


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Romana (Portugal)

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni