Dalszöveg fordítások

Russian Children's Songs - Баю-баюшки-баю, не ложися на краю (Bayu-bayushki-bayu, ne lozhisya na krayu) dalszöveg fordítás angol nyelvre


Translation

Hush-a-bye-bye Sleep Tight, Don't Let the Bedbugs Bite


Hush-a-bye-bye sleep tight
Don't let the bedbugs bite (literały:don't lie on the edge of the bed) or else
a little gray wolf will come and get your side with his teeth
 
He'il get your side
and drag you into the little forest
drag you into the little forest to put down under a willow bush
 
Don't come a little wolf to us!
Don't wake up our Masha (Mary)
Hushaby sleep tight
don't lie on the edge of the bed or else
 
A little gray wolf will come and get your side with his teeth
get your side and
drag you into a little forest
 
He'll drag you into a little forest to put down under a raspberry bush.
And the raspberry will fall right into Masha's mouth
 
Hush-a-bye sleep tight
Don't lie on the edge of the bed or else
a little gray wolf will come and get your side with his teeth
 
He'il get your side
and drag you into the little forest
drag you into the little forest to put down under a willow bush
 
Don't come a little wolf to us!
Don't wake up our Masha (Mary)
Hush-a-bye sleep tight
don't lie on the edge of the bed or else
 
A little gray wolf will come and get your side with his teeth
get your side and
drag you into a little forest
 
And the grannie* lives down there
She bakes rolls.
And sells them to kids
but Masha will get it
for free
 




Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Russian Children's Songs

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni