Dalszöveg fordítások

SatanaKozel - Кузнец (Kuznets) dalszöveg fordítás angol nyelvre


Translation

Blacksmith


Thunder rumbles in the distance
Or is it a thunderstorm, there is not a single cloud in the sky though.
The air is impregnated with resin,
The sun burns.
The cauldron boils the sea,
Rocks groan under the onslaught of waves.
The north wind brings
Doom and storm.
 
The hammer breaks the silence,
The hot metal hisses angrily.
With a furious roar, of a hot chest,
Fire breaks out.
Uh, the flame strives to burn out the eyes,
But all this is in vain.
Hit by hit, and the formidable master
Is echoed by the earth.
 
A wave of the hand, the hammer fell
On steel boiling with gold.
You are all sweaty, you are tired,
But the miraculous metal captivates,
It does not let you leave the fur
That Perun gave you as a gift.
And the work is in full swing until the morning –
That's how the ore turns into steel.
 
'I will forge myself an ax,
And the one that knows no mercy.
In death's breath I will reshape
The dance of fire.
Uh, somehow sleep overcame me
Nine days and nights I did not sleep'.
As soon as he said it –
He immediately fell.
 
The battle is in full swing, heads are rolling,
The chime of swords, the whistle of spears and arrows.
Only the blacksmith throughout the whole good fight
Snored on the floor of his forge...
(2x)
 




Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: SatanaKozel

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni