Dalszöveg fordítások

Sektor Gaza - Ariya Kashcheya Bessmertnova (Ария Кащея Бессмертного) dalszöveg fordítás angol nyelvre


Align paragraphs

Aria of Koschei the Immortal

Versions: #2
Have you ever heard how people give a cunt1?
No, it's not that cunt that has hairs,
U-u-u-ugh! It's a cunt, a specific cunt,
When they punch and kick you!
 
Ivan has just beaten me so much,
It was very disagreeable even for me,
I guess it's a custom among them
To kick right on the fucking face.
 
Probably now I'm going to die
From so intense battering...
Take your hat off! Koschei has got a cunt2, u-u-u-ugh!
I have got it for the soul, not for the glory!
 
Probably now I'm going to die
From so intense battering...
Take your hat off! Koschei has got a cunt, u-u-u-ugh!
I have got it for the soul, not for the glory!
 
(Narrative Part)
 
Koschei whined like a dog, farted several times and croaked,
He didn't stay alive, fuck him! Having crapping up his pants, he died.
And, shaking his ass, Ivan had been running across the chambers
Before he met his wife in one room.
Having seen Vasilisa, he took out his dick
And fucking fell down on the sofa with his wife,
After that, singing 'boogie-woogie', our wedded pair
Quickly went home,
Hugging with a pleasure!
 
  • 1. 'Give a cunt' - it means 'to beat up' in Russian non-normative slang.
  • 2. 'Has got a cunt' - it means 'has been beaten up' in Russian non-normative slang.


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Sektor Gaza

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni