Dalszöveg fordítások

Sergey Lemeshev - dalszöveg fordítás angol nyelvre


English Align paragraphs


When I was a coachman at the post office

When I was a coachman at the post office,
When I was young, I was strong,
And it is strong, brothers, in the village alone
I loved a girl at that time.
 
At first I didn't smell trouble in the girl,
Then i really screwed up:
Wherever I go, wherever I go,
All to my dear girl turn for a minute.
 
And it is pleasant, but there is no peace,
And my heart hurts more and more.
One day the boss gives me a package:
'Take it to the post office, more quickly!'
 
I took the package — and quickly on the horse,
And he ran like a whirlwind across the field,
And my heart aches, yes it aches in my chest,
It's like I haven't seen her in ages.
 
And what is the reason, I can't understand,
And the wind howls so wistfully…
And suddenly my horse stopped running,
And looks away timidly.
 
My heart beat faster,
I looked ahead in alarm,
Then I dismounted from my dashing horse —
and I saw a corpse on the road.
 
And the snow really brought that find,
The snowstorm is dancing over the corpse.
I dug up a snowdrift and stuck to the place — the
frost came under the sheepskin coat.
 
Under the snow, brothers, she was lying…
eyes of my dear were closed.
Pour, pour the wine quickly,
I can't tell it anymore!
 


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Sergey Lemeshev

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni