Dalszöveg fordítások

Sinyaya ptitsa - Ты мне не снишься (Ty mne ne snish'sya) dalszöveg fordítás angol nyelvre


English Align paragraphs


You don’t come to me in my dreams

You don’t come to me
in my dreams
anymore.
It hasn’t been happening for a week already.
Dreams fly by as if in a white snowstorm,
They fly by like blue birds,
Vanishing away in the clouds like empty fables.
 
I don’t dream about you,
You don’t dream about me,
And we cannot do anything about it.
It seems we became strangers to each other,
And what’s left between us is
just a white blizzard.
 
You don’t come to me in my dreams.
And who is to blame,
If we thought this mistake was love?
We ourselves gave a feeling this name, we decided it was so,
Not realising that we just rushed into it.
 
I don’t dream about you,
You don’t dream about me,
And we cannot do anything about it.
It seems we became strangers to each other,
And what’s left between us is
just a white blizzard.
 
You don’t come to me in my dreams,
So it is quite clear now:
An old fairytale will never become a new one,
An old song will not turn into a new song,
These two hearts cannot be compelled to sing as one.
 
I don’t dream about you,
You don’t dream about me,
And we cannot do anything about it.
It seems we became strangers to each other,
And what’s left between us is
just a white blizzard.
It seems we became strangers to each other,
And what’s left between us is
just a white blizzard.
 


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Sinyaya ptitsa

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni