Dalszöveg fordítások

Smeshariki (OST) - Так хочеться спать (Tak khochetʹsya spatʹ) dalszöveg fordítás angol nyelvre


English Align paragraphs


I want to sleep so much

О-о-h, О-о-h, О-о-h, yes my baby
 
Yesterday I was a gloomy fellow
Today I am a big merry fellow
Now my mother wouldn't even recognize me.
And dad would immediately call a doctor
 
Now I will always have fun
Grace came down to me from heaven
This can only be a dream
What a pity that I want to sleep so much ...
Shoo-bee-doo!
 
You can't live like a dream
And think that everything is calculated
After all, something will definitely fall on the head
And you will realize that you were just sleeping
 
And so, then, well, just like from the bed
Do you want to make up for it all at once?
But here's the trouble ... But, well, how inopportunely
Something I really want to sleep...
Shoo-bee-doo!
 
Fa-fa-foo-fa-fa-foo-fa-fa-foo-fa
Oh-oh-oh, fa-foo-fa
 
We sleep, we spam, we sleep under the pillow
And at night we sniff in unison
Get up! It's time to part with the folding bed
What to sleep when all life is a dream!
 
Now we will always have fun
Grace came down to us from heaven
This can only be a dream
What a pity that I want to sleep so much ...
 
Yes, it's a dream
What a pity that I want to sleep so much ...
Have fun!
What a pity that I want to sleep so much ...
Have fun!
What a pity that I want to...
Shoo-bee-doo!
 


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Smeshariki (OST)

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni