Dalszöveg fordítások

Stare Dobre Małżeństwo - Prosto od serca dalszöveg fordítás angol nyelvre


English Align paragraphs


Straight from the heart

Złocieniec1 brings a tear to the eye
Leluchów Tymbark Muszyna1
The rambler2 looks down the well
He wants to pull up his beer3
 
The water echoes in the well
Healthy, pure and refreshing
Listen to the ballad, rambler
You can have your beer later
 
A guitar from the student halls
And Stachura’s holy poetry4
And such youthful faith
That you could move mountains
 
A timetable where destinations are people
And a rucksack filled with hope
Songs napping within guitars
And yet another station platform
 
Bieszczady1 bring a tear to the eye
Komańcza Cisna Wetlina1
An angel looks down the well
He wants to cool his wings
 
The water echoes in the well
Healthy, pure and refreshing
Listen to the song, angel
You can cool your wings later
 
Wandering around the world with sister guitar
With poems born in Kraków
The strong faith within us cemented
With the blessing of Bellon5
 
And the people give mighty strength
Even at four in the morning
And the routes are so convivial
At times drunk with happiness
 
Friendship brings a tear to the eye
That is what keeps us going
The rambler looks down the well
He still wants to have his beer
 
The water echoes in the well
Healthy, pure and refreshing
Listen to the story, rambler
You’ll have time to have your beer
 
From Kraków to Wrocław
Runs a congenial line
Poems flow on the phone again
And songs grow their own wings
 
From Wrocław to Kraków
The line still running hot
The songs cling to people
Straight from the heart and the sun
 
Złocieniec brings a tear to the eye
Leluchów Tymbark Muszyna
The rambler looks down the well
He wants to pull up his beer
 
The water echoes in the well
Healthy, pure and refreshing
Our story is ending
Have your beer, rambler
 
  • these geographical names refer to picturesque locations popular for outdoor activities, festivals, etc.
  • 2. The original ‘bejdak’ does not feature in the Polish corpus. I settled on the translation based on the quirky description given by the band's Ziemianin noted in the comment under the original lyrics.
  • 3. Suspending bottles/cans of beer on a piece of string, rope, etc., submerged in a well (or a stream or another body of water) keeps them cool.
  • 4. Edward Stachura was a poet, writer, translator. Tragically died by his own hand at the age of 41.
  • 5. Wojciech Belon (Bellon) (d. 1985) was a songwriter, poet, founder of the band Wolna Grupa Bukowina.


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Stare Dobre Małżeństwo

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.01.

Bumm



Click to see the original lyrics (English)



A metrómegállóban ülve
Várom, hogy a földalatti átrobogjon lábam alatt
Bumm, elment egy újabb nap
Hogy hova, nem tudnám megmondani
Most pedig várnom kell még egy hétig
Amikor mindent elmondtunk és megtettünk
Amit kimondtunk, sose lett megtéve
Ne pánikolj, nem igazán éri meg idődet
Bumm, elment egy újabb év
Egyik fülön be, másikon ki
Mindenki ezt teszi, csináld hát te is
 

Nincs szükségem senkire
De egy kis szeretet jobbá tenné a dolgokat
Nincs szükségem senkire
De egy kis szeretet jobbá tenné a dolgokat
 

A korai buszon ülve
Átvágva a reggeli forgalmon
Nem is tesz különbséget, hogy nem vagyok veled
Bumm, elment egy újabb év
Egyik fülön be, másikon ki
Mindenki ezt teszi, hát én is ezt csinálom
 

Nincs szükségem senkire
De egy kis szeretet jobbá tenné a dolgokat
Nincs szükségem senkire
De egy kis szeretet jobbá tenné a dolgokat
 

Nincs szükségem senkire
De egy kis szeretet jobbá tenné a dolgokat
Nincs szükségem senkire
De egy kis szeretet jobbá tenné a dolgokat
 

Nincs szükségem senkire
De egy kis szeretet jobbá tenné a dolgokat
Nincs szükségem senkire
De egy kicsi a szeretetedből jobbá tenné a dolgokat
 
2024.10.01.

Alone





This is the end
Of every song that we sing
The fire burned out to ash
And the stars
Grown dim with tears
 

Cold and afraid
The ghosts of all that we’ve been
We toast with bitter dregs
To our emptiness
 

And the birds
Falling out of our skies
And the words
Falling out of our minds
And here is to love
To all the love
Falling out of our lives
 

Hopes and dreams are gone
The end of every song
 

And it all stops
We were always sure
That we would never change
And it all stops
We were always sure
That we would stay the same
But it all stops
And we close our eyes
To sleep
To dream
A boy and girl
Who dream the world is nothing
But a dream...
 

Where did it go?
Where did it go?
Broken voiced lament
To call us home
 

This is the end
Of every song we sing
Where did it go?
Where did it go?
 

Where did it go?
Where did it go?
Broken voiced lament
To call us home
 

This is the end
Of every song we sing
Alone
 
2024.10.01.

The Antikythera Mechanism





Unearth a weave of a lost world
Your fathers' voice no more unheard
 

Sixty times to the sun and back I return
Just imagine an awake tomorrow
 

Humankind, reconciled, human child, undefiled
Navigate, celebrate
History, mystery, afterlife will arrive
Outermost, reaches of human mind
Labyrinth, navigate, animate
Avatar of the tides
In the end, to the stars
 

Tools of mankind
All odds defied
This hour is ours
Dare us dare
 

From a brave old world, the days of yore
An ancient orrеry reading the gods
Aiming for truth, starbound, they saw
Thе library burns, prophets are crowned
 

Millenia of darkness for the fallow
 

Humankind, reconciled, human child, undefiled
Navigate, celebrate
History, mystery, afterlife will arrive
Outermost, reaches of human mind
Labyrinth, navigate, animate
Avatar of the tides
In the end, to the stars
 

Tools of mankind
All odds defied
This hour is ours
Dare us dare
 

From Lucy's prints
To those on the moon
And from the moon
To the...
 

Humankind, reconciled, human child, undefiled
Navigate, celebrate
History, mystery, afterlife will arrive
Outermost, reaches of human mind
Labyrinth, navigate, animate
Avatar of the tides
In the end, to the stars
Humankind, reconciled, human child, undefiled
Navigate, celebrate
History, mystery, afterlife will arrive
Outermost, reaches of human mind
Labyrinth, navigate, animate
Avatar of the tides
In the end, to the stars
 
2024.10.01.

Fald fel a Földet



Click to see the original lyrics (English)



Először felfalod az összes testet
Nem számít, hogy szabadságért imádkoznak, megölnek
Előre menet összezúzod a visszafelé haladókat
Most már a farkasok uralnak
Telhetetlen lángok tombolnak a Földön
 

Második lépés, felfalod az összes alkotást
Lenyeled a fákat, a tavakat és völgyeket
Összezúzod a Holdat, megiszod az áradó folyót
Mélyen hömpölygő óceánzúgás
Elégetve minden élőt
 

Megtanítanak elfoglalni, s uralni a világot
A tornyaid oly erősek, érinthetetlenek
Elárulják hogyan találd meg, és neveld a félelmeid
És hagyd a szívedben növekedni, nincs szükségük falakra
 

Van esélye, hogy szembenézel a belső űrrel?
A végzet szelei elfújják a büszkeséged
 

Nézd a fényeket, ahogy időben leszállnak
E fekete oltárok előtt, melyek az áldozatodból készültek
Alábecsülöd azt, ami évezredek óta ott van
Az anyaméhben az új vér harcra készül
 

Az őseink építményei
sötét rezgésekben omlanak össze
Fald fel azt, aki mindnyájunkat teremtett
Nincs remény, felfalod a Földet