Dalszöveg fordítások

Stas Mikhailov - Zhuravli letyat v Kitaj (Журавли летят в Китай) dalszöveg fordítás angol nyelvre


Align paragraphs

The cranes fly to China

The cranes fly to China, but don't you fly away.
In the summer, in the winter, don't leave me on this earth.
 
I run from coordinate 'I' to you, through my own planet Earth.
On it live lumpen dreams, poets, and outcast cats
They spend their time in their own way, the bankers and the homeless mutts.
The normal and the transposed, but now I believe only in you.
 
The cranes fly to China, but don't you fly away.
In the summer, in the winter, don't leave me on this earth.
 
Clouds swim through the deep blue, as blood swims through the veins of your arms.
And I want to fall into the sky, to dip my face into the clouds.
And if I board an airplane, then it'll take me there:
Where nothing needs to be decided, where one can simply fly.
 
The cranes fly to China, but don't you fly away.
In the summer, in the winter, don't leave me on this earth.
The cranes fly to China, but don't you fly away.
In the summer, in the winter, don't leave me on this earth.
 
The cranes fly to China...
 
The cranes fly to China, but don't you fly away.
In the summer, in the winter, don't leave me on this earth.
The cranes fly to China, but don't you fly away.
In the summer, in the winter, don't leave me on this earth.
 


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Stas Mikhailov

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni