Dalszöveg fordítások

Surorile Osoianu - Astăzi beată, mâine beată dalszöveg fordítás angol nyelvre


Align paragraphs

Today Drunk, Tommorow Drunk


Gramatically incorrect, translation partially word by word, to keep the Romanian musicality of this song
 
Drunk today, drunk tommorow
My house isn't swept
(x2)
And I will sweep it (on) Friday evening,
To be (like this) for the whole summer
(x2)
 
The day after tommorow I'm gonna be sober
And my house I'm gonna sweep it
(x2)
Anything to do has no one
No one with my house. (*)
(x2)
 
To stike him God to strike him
that one with the wide belt
(x2)
'Cause he (had) put the little pub at my gate,
I found my woman drunk
 
And the hoese unswept,
And the house unswept!
 
Hai, la-la-la-la....(Hai = short form for come on/ let's go)
 
And I'm gonna swipe it on Friday evening,
To be (like this) for the whole summer
(x2)
The day after tommorow I'm gonna be sober
And my house I'm gonna sweep it
(x2)
 
(**)
And my neighbours(women) are laughing at me
'Cause I drank the chickens
(x2)
And I'll drink the rooster too
(***)
Only if my oldman lives
(x2)
 
Anything to do has no one,
No one with my house!
 
Hai, la-la-la-la...
 
ENGLISH MEANING FOR (*), changed the repetition word:
No one has anything to do, anything to do with my house
 
ALTERNATIVE FORM FOR (**) - it is interpretable
And my neighbours(women) are laughing at me
'Cause (we) the chickens we drank
And I will drink (I) and the rooster (together)
(***)
Only that my oldman would live!
 


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Surorile Osoianu

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni