Dalszöveg fordítások

Taisei Miyakawa - ラストアンビエント (Last ambient) dalszöveg fordítás angol nyelvre


English Align paragraphs


Last Ambient

Cloud of fogs wander under the crescent moon
In the silence, the light gradually dawns upon the labyrinth of only night
 
The memory of the scene which commotion started to break the silence is projected onto my eyes
Just eager to understand the meaning of breath,
 
Just to helplessly process every day that had passed in vain
Countless thoughts of wanting to escape from this come to my mind
As I self-loathe the chaos in this head that had been pried open
 
The sky is soaring high and solitary, the serene blue had inadvertently taken away my breath
With nowhere to go but to pursue the star trails
If a place with downpour is where I return
Then nothing has changed at all since the past
 
Like a fugitive who had fallen into the abyss, silently count to three and hide my breath alone
What can I perceive is like an unimaginable light mixed with the note of sound on my doomsday
Everything was blurry and nothing can be seen under the dim lights in the sky at sunrise
Once again, ahh, might as well I just drown myself in the sea of memories
 
Shut-out and seal away, as if unknowingly imitating someone, tracing the withered cheek with my fingertips
I burst into tears to the point where I was broken
If the roaring blaze can be consumed and eventually turn into ashes
Then there is no way to engulf the endless loneliness
 
The window reflected my worn-out body
And my heart is struggling to get over those days that I had lost
Once, on the very star that I had my wish upon reflected your image that brings me faint warmth
 
The heavy rain poured down and the wound healed slowly
I began to tremble as the hopes slip through my clenched fists
The ideal haven that we aim at
Just like this, always envisaging at the very same dream
 
The sky is soaring high and solitary, the serene blue had inadvertently taken away my breath
With nowhere to go but to pursue the star trails
If a place with downpour is where I return
Then nothing has changed at all since the past
 
It is too difficult to keep things as it was, and we always fear for those that are unbeknownst to us
As if the moon is swaying, those flowing time that we passed, those drifting years that we spent, ahh
The fleeting reverberation somehow becomes lasting
There, my imagination is this so-called reality
 


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Taisei Miyakawa

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.11.24.

EMILIA • WRONG ADDRESS





An old story, you and I, once in love, a perfect tie.
We were happy, heart to heart, but now we’ve fallen apart.
I’m just a memory—get used to it!
Go to her now, let anger hit.
 

Run away, just leave me be.
I’ve had enough of your lies, you see.
You deserve to be alone in pain
No turning back—it’s all in vain.
 

At night, you’d call me, craving more.
With her, was it better than before?
My number’s gone, don’t try to find,
I’ve left it all behind.
 

When I was hurting, where did you stay?
With someone else, you chose to play.
Drink all you want—it won’t make me care.
Search for me, but I’m not there.
 

Remember the days I hid my tears?
Now you burn with the same fears.
Keep your words, they mean no more,
You killed the love we had before.
 


2024.11.24.

I will Win (I Wanna Be a Hero) credits version





Starting a long journey...
Opening a new page
 

I will win! (Win!)
Pokémon for the advanced!
(The advanced!)
I will win! (Win!)
I will touch the clouds...
And I'll prove to everyone...
Who's the best, the best in the world...
I will win!
Pokémon!
 


2024.11.24.

Heavenly clouds





Oh, heavenly clouds, eternal wanderers!
Over an azure steppe, a pearly brethren
Akin to myself, you travelers hasten
From the dear north to course southern.
 

Then who is exiling you: is it fate’s verdict?
Is it the envy concealed? Is it malice in the open?
Or is there a crime that levees a burden?
Could it be slander by friends that is poison?
 

No, you are fatigued by fields that stay barren…
Foreign are passions to you and the suffering alien
Always cold-bloodied, always independent,
You have no homeland, know not of banishment.
 


2024.11.24.

The solitary man of the night





The solitary man of the night, I am
The seal of silence upon my lips
I have departed, solitary and dejected
Severed my heart from the all
The loneliest of the lonely, sorrowful and disgraced
The one alone and without a tomorrow, that is me
The solitary man of the night, I am
The seal of silence upon my lips
 

The solitary man of the night, I am
Hundreds of untold stories linger on my lips
I have departed from your city
Packed my rucksack and left
Without the worry of tomorrow, with only myself, alone
The wanderer of these nights, that is who I am
Without the worry of tomorrow, with only myself, alone
The wanderer of these nights, that is who I am
 

The solitary man of the night, I am
The seal of silence upon my lips
The solitary man of the night, I am
Hundreds of untold stories linger on my lips