Dalszöveg fordítások

Taishō × Taishō Alice (OST) - Sweet Flower dalszöveg fordítás angol nyelvre


English Align paragraphs


Sweet Flower

Sweet temptation, sweet candy, stuffed to the brim
Wandering in the moonlit wandering forest
 
In the trap of bargaining with those who dominate and those who are dominated
Stuck in the trap of dreams and illusions
 
Oh... the lips I want to touch
To shake off the whispers of the devil
Darkness falls in my heart and sinks
 
A shining jewel, dazzlingly bright
Because to resist or obey is false
 
In a bird cage, a bird that can't fly, eyes moistened
Only one proof of life
 
The distorted reality of the feelings that reside in the two faces
The flower of truth that bloomed in between
 
Oh... I wish I could touch these cheeks
If I accept the devil's whisper
My heart will be guided and there will be no turning back
 
You, shining bright, smile kindly
And winked at me as if begging for sweets
 
Tick-tack Come on, Tick-tack eat up.
Tick-tack It's the witch's temptation.
Tick-tack No, Tick-tack not now.
Tick-tack Until the dawn of time.
 
The threads that intertwine are always complicated
Like a doll that mischievously tightens again
 
I gaze lovingly at the thread
and easily cut them off as if they were nothing
In search of freedom
 
I don't need no more candy
The beacon is right here in my heart.
 


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Taishō × Taishō Alice (OST)

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni