Dalszöveg fordítások

Thaís Gulin - Cinema Americano dalszöveg fordítás angol nyelvre


English/Portuguese
(poetic)
A A

American Cinema

Click to see the original lyrics (Portuguese)
So manly, so brute, so coca-cola, niggah*, so rock n'roll
So atomic bomb, so scared, so dumb, so desperate
So jeans, so center, so headboard, so God
So rage, so war, so much command and goodbye
 
So industry, so ours, so fake, so Santa Claus
So Oscar, so sad, so boring, so UN and Nobel
So hot dog, so social cancer, so daffodil
So square, so fundamental
 
So good, so beautiful, so free, so New York
So money, so macho, so western, so Ibope
Racists, paternalists, shareholders
I prefer our sambistas
 
The heart bypass, Hollywood and success
The cinema, the White House, the frying pan and success
Barra da Tijuca Hollywood and success
I prefer our sambistas
 
I prefer the pale anti-man poet who laughs and who cries
Who reads Rimbaud, Verlaine, who is fragile and who adores you
Who understands the triumph of poetry over football
But plays his game every Sunday under the sun
 
Rather than Slayer, prefers listening to Caetano, listening to Mano Chao
Not that Slayer isn't cool and visceral
The despair face of American men is normal
This fear of the female face by Christ is natural
 
It takes more than a punch to make a sound, a man, a movie
It takes your love, your feminine, your swing
To be good in bed, it takes a lot more than a big dick
You have to be a male, be female, be elegant
 
I prefer our sambistas
 


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Thaís Gulin

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni