Dalszöveg fordítások

The Aristocats (OST) - Minden Ember Macska Nem Lehet [Everybody Wants To Be A Cat] dalszöveg fordítás angol nyelvre


English Align paragraphs


Every human can't become a cat

Scat cat:
Just a moment little lady, I'll explain promptly.
Every human can't become a cat, even though only cats know the big secrets.
 
Thomas O'Malley:
That's right, every human envies us, no wonder. Because their tush is where their head is supposed to be.
 
Scat cat:
Oh, the poor wimp!
 
Thomas O'Malley:
When he has his horn, the room becomes empty.
 
Scat cat:
Even if he just begins
 
Thomas O'Malley:
But when a cat makes music, great cat-music
 
Scat cat:
Your blood fires up, olé!1
 
Thomas O'Malley:
When a bird tweets among the leaves
 
Scat cat:
For a fine tuned cat ear, that's pure horror
 
Billy Boss:
But it's no use trying to start a new life
 
Thomas O'Malley & Scat cat:
Because every human can't become a cat.
When he has his horn, the room becomes empty (O a rinkitinkitinki)
But when a cat makes music, great cat-music, your blood fires up, olé!1(O a rinkitinkitinki)
 
Thomas O'Malley & Scat cat & Marie:
Every human can't become a cat even though only cats know the big secrets.
When the jazz is playing, there're no more sorrows, no troubles and no mournful cat wailing could be heard.
 
Siamese cat:
That's it boys, give it all you've got!
 
Billy Boss:
A-ha, do it like an iron-cat!2, hoo hoo!
 
Siamese cat:
Shanghai, Hang-tsong and Hong Kong. Your stomach is empty, your head is hollow. You're doing a god job, little brother!
 
Thomas O'Malley:
Care for a dance, Princess?
 
Princess:
Okay, we could give it a try, Thomas!
 
Toulouse:
Shake it momma, shake it!
 
Scat cat:
Blow it, little brother!
 
Siamese cat:
The kid is blowing it well!
 
Italian cat:
He's a tad bit off-key though.
 
Thomas O'Malley:
Gorgeous!
 
Princess:
When a tomcat is courting you, he knows well what to do.
And starts to sing a gentle song, very mellow.
 
Thomas O'Malley:
I do yowl when the night comes
 
Scat cat:
Modulate a C sharp or a G flat and listen to this variant!
 
Thomas O'Malley:
All the rest comes there too, the cobblestones become crowded and they'll sing it in the night.
 
Princess:
Who has ever heard such a loud ruckus before?
 
Scat cat and his gang:
Every human, every human, every human can't become a cat!
 
  • 'Olé' is the Hungarian version of the Basque word, 'hobe'.
    In 1982, the Basque fans of the Real Sociedad sports club chanted 'Campeones, campeones, hobe, hobe, hobe' (Champions, champions, we are the best!) and 'hobe' took root in the Hungarian language as a word that expresses the speaker's outbursting excitment about something desirable that has just happened.
    E.g. when a goal is scored in association football, fans might shout 'olé', although in my opinion it's falling out of use.
  • 2. In Hungarian, 'iron cat' is a slang expression for 'anchor'.


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: The Aristocats (OST)

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.11.15.

You are real





When you undress,
you are real.
Every uncertainty
is sincere.
 

Stay right there, like that,
so I can watch you.
Let me touch
your body, because
when I touch you,
you are real.
You are sincere.
 

I can understand you now
by your gaze.
You want to give me
your body, because
you are real,
you are real.
 


2024.11.15.

Like you





Woah!
Hu-ah
Hu-ah
Hu
 

Nobody knows how to
love me like you do
like you
like you
Nobody knows how to
love me like you do
like you
like you
 

Where were you my entire life?
I used to count the days, I called unrest my home
you are next to me now, I question if it's real
No, I didn't know I could love endlessly
We are driving through the city, daydreaming again
You brought a new hope, yeah
When you said 'I love you', I was scared no more
Even the newspapers are writing about us
 

Baby
Call me when you need to
You know I'll be there in a minute
I don't know what awaits us
What the years have in store
You and me until the end, life as if in a movie
Had faith in me, I'll accomplish everything with you
Together until the end, cruising to the finishline
Long cold nights no longer worry me
You are next to me, your hands keep me warm
 

Nobody knows how to
love me like you do
like you
like you
Nobody knows how to
love me like you do
like you
like you
 

Thoughts are still bringing me back to that summer when I gave you my whole self
You held me next to you like we were alone in the whole world
Happiness took me over, everything was full of colors
And until now only the shore separated us
And I'm not writing this song to be a hit
I just wanted to tell you how much you mean to me
 

Baby
Call me when you need to
You know I'll be there in a minute
I don't know what awaits us
What the years have in store
You and me until the end, life as if in a movie
Had faith in me, I'll accomplish everything with you
Together until the end, cruising to the finishline
Long cold nights no longer worry me
You are next to me, your hands keep me warm
 

Nobody knows how to
love me like you do
like you
like you
Nobody knows how to
love me like you do
like you
like you
 

Hu-ah
Hu-ah
Hu
Nobody knows how to
Hu-ah
Hu-ah
Hu
 


2024.11.15.

Ve-ki





Which side of the bed do you sleep on?
But you never wear your pajamas, do you?
You have your flaws too!
Tonight, you won’t sleep!
 

Then the dawn, but who would have thought?
Your leg is too long!
And tell me what flaws you have!
Tonight, you won’t sleep!
 


2024.11.15.

The Bird





“Oh, tell me, mother dear,
What stirs within my breast,
That flutters playfully,
And never gives me rest.
 

“It plays there and it sings
Or leaps into the air.
I feel within my heart
A bird imprisoned there.”
 

“Go up into the loft
And bring the cage you find.
Your little bird we’ll catch
And keep him there confined.
 

“Then to the window-sill
The little bird we’ll bring.
At supper-time to us,
At breakfast, he will sing.”
 


commented