Dalszöveg fordítások

The Hunchback Of Notre Dame (OST) - Mirakelgården [The Court of Miracles] dalszöveg fordítás angol nyelvre


The court of miracles

So, so, so
What have we here?
Trespassers! Spies!
We are no spies!
You have to list-
Don’t interrupt me
So clever of you to find our hideaway
Unfortunately…you won’t have the chance to tell the tale

 
Maybe you heard of a dreadful place
All of the scoundrels of Paris want to call their home
It’s a place of magic, of myth
It’s the Court of Miracles
That’s where you’ll find them!
 
Where a lame man can walk
And a blind man can see
You’d wish to knock on!
But a dead man is quiet, doesn’t breathe a word
 
Trespassers or smart spies
Here we’ve got our own methods! Here we have no time to waste
Here at the Court of Miracles
Where it’s a miracle if you find a way out in time
 
Gather here, everyone!
It’s well hanged, tonight
Two head attractions
A couple of Frollo’s spies
And not any spies
The captain of the guards
And the loyal bell-ringer companion

 
Everyone’s judged quickly at the Court of Miracles
The judge is me and my word is law
Trial, that’s a waste of time
As verdict and punishment, I settle them
 
Any last wish?
That’s what they usually say
 
We’ve got our evidence now
I object!
Overruled!
Objection!
Quiet!
Damn…
 
But we find you totally innocent
And this is your worst crime
Hence we’re hanging you!
 


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: The Hunchback Of Notre Dame (OST)

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni