Dalszöveg fordítások

The Rolling Stones - Paint It Black dalszöveg fordítás




Fesd feketére

Versions: #1#2
Látok egy piros ajtót és azt akarom, hogy fekete legyen,
ne legyenek többé színek, azt akarom, hogy fekete legyen mind.
Látom, amint nyári ruhás lányok sétálnak,
el kell, hogy fordítsam a fejem, amíg a búskomorságom el nem múlik.
 
Látok egy kocsisort, mind feketére festették őket,
a virágokkal és a szerelmemmel együtt, egyik sem jön vissza,
látom, hogy az emberek elfordítják a fejüket, és gyorsan másfelé néznek,
mint egy újszülött, ez történik minden nap.
 
Magamba nézek és látom, hogy a szívem fekete,
látom a vörös ajtómat, feketére festették,
talán akkor eltűnök, és nem kell szembenéznem a tényekkel,
nem könnyű felfelé tekintened, amikor az egész világod fekete.
 
Többé nem fog a zöld tengerem mélykékké változni,
nem láthattam előre, hogy ez történik veled.
És ha elég erősen nézek a lenyugvó napba,
a szerelmem velem nevet majd, mielőtt eljön a reggel.
 
Látok egy piros ajtót és azt akarom, hogy fekete legyen,
ne legyenek többé színek, azt akarom, hogy fekete legyen mind.
Látom, amint nyári ruhás lányok sétálnak,
el kell, hogy fordítsam a fejem, amíg a búskomorságom el nem múlik.
 
Feketére festve, feketére festve akarom látni,
olyan feketére, mint az éjszaka, szénfeketére,
látni akarom a napot, amint eltűnik az égről.
Feketére festve, festve, festve,
feketére festve akarom látni,
igen.
 


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: The Rolling Stones

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni