Dalszöveg fordítások

The Stupendium - Art of Darkness dalszöveg fordítás


A sötétség művészete

Click to see the original lyrics (English)
Boris! Találkozz a teremtőddel!
Á, majd később elmondom
Úgy tűnik, hogy ez a jelenet egy liftben száguld lefelé.
Biztos álmodtam, ha azt hittem, hogy megúszhatom
Kétlem, hogy egy gép is át tudna jutni egy szabályozón.
Esküszöm, soha nem volt ennyi emelet, hol van a kotrógép?
Mi olyan ijesztő egy könyvtárban és egy lemezjátszóban?
Azt hittem, hogy az angyalt egy romosabb pincében találom meg.
Ez elég ízléses, Alice, mondd meg, ki a lakberendeződ?
 
Soha nem várakoztatok meg egy hölgyet, azt hiszem, azt mondhatnád, hogy játékos vagyok.
Az angyal randira hívott, és én nem szívesen bosszantanám fel.
Boris, ne aggódj, nem hagyom, hogy elválasszon minket.
Mondtam, hova mentél?
A fenébe, azt hiszem, jobb, ha megyek és megmentem őt.
 
Alice azt hiszi, hogy ha feldarabolja a haveromat, az majd meggyógyítja őt.
Tévedés! A kezelés, amire ennek a lánynak szüksége lenne, az egy radír.
Rap egy animátor ellen? Alice, menj vissza a papírra!
Rímek a multiplane-on, a szövegem több rétegben működik.
 
Ha azt hitted, hogy a démonok most a probléma
Nos, az angyal a színpadon van, szóval csönd legyen!
Ha vannak titkok, amiket ki akarsz deríteni...
Mássz be a tintagépre és csússz le a csöveken
 
Szóval az éhező művész útját járod.
De a szívedben, nos, a művészet szívtelen.
Láttál már valaha mesterművet eldobni?
Indulj el a sötétség művészetének útján
 
A mély, sötét mélységből
Három semmirekellő bosszút áll a lelkükért.
Egy villáskulccsal, egy csavarkulccsal és szomjúsággal, amit el kell oltani
Hi-ho, munkába indulunk.
 
Hé-hó! Jön a halász, kimászik a tenger habja alól.
Willie-t adom nektek, ahogy leszállok a gőzhajómról.
Itt hagytak az istenek, és lefejeztek egy bottal.
Van néhány halálos fekete foltom annak a fajankónak, aki itt hagyott minket.
 
A siker felé kellett volna mennünk
Soha nem avatkoztam bele a ceruzaólomba és a sorba.
Majom egy csavarkulccsal aki ejbe vág,
Henry, látod a címlapokat?
'Egy animátor meghalt az általa tervezett ellenségtől!'
 
Volt egyszer egy angyal, aki lenyelt egy pókot
Az lepetézett, és ő lett a fekete vezér
Ki gondolta volna, hogy a te kis főgonoszod
Ölni fog a hősnőért, úgyhogy hagyd, hogy ő nyerjen vagy haljon meg előbb!
 
Ha azt hitted, hogy a démonok most a probléma
Nos, az angyal a színpadon van, szóval csönd legyen!
Ha vannak titkok, amiket ki akarsz deríteni...
Mássz be a tintagépre és csússz le a csöveken
 
Szóval az éhező művész útját járod.
De a szívedben, nos, a művészet szívtelen.
Láttál már valaha mesterművet eldobni?
Indulj el a sötétség művészetének útján
 
Most már nem kell félned.
Ez az egész a vásári forgatag.
És én azt mondanám, hogy vásártéren vagyok.
Itt az ideje, hogy bosszút áljak
Mindenki hallott Bertram Piedmontról.
Mert a munkáimban van valami ilyesztő
Egy száguldó szabadesés, szárnyas démonokal
Nincs szezonja, így hát muszáj megtartani?
 
Elkapott a lendület?
Nos, kár, hogy a szerveid és a végtagjaid
Elvesznek a tintában, ''Milyen szörnyű!''
Olyan akartál lenni mint ő? Walter jobb ember volt, mint te valaha is leszel!
 
Ez egy lefelé ívelő spirál, ideje, hogy érezd
Egy kis pokol a Helter-skelterben.
Nincs segítség vagy menedék, szállj fel a fedélzetre
Nem tudod, hogy ilyen magasra kell menned, hogy meghalj?
 
Szóval énekelj együtt a pattogó labdával
Lobogtassátok a zászlótokat és mondjatok le ezekről a csarnokokról.
Lehet, hogy kirúgtak ebből a pantomimből.
De egy haverom azt akarja, hogy visszahívjanak.
Úgyhogy induljatok négyig számolva
Megdöbbentő, hogy milyen gazemberek gyűltek itt össze.
Itt maradtam és elkárhoztam ebben a csonkolt formában.
Háborús tett volt, hogy itt hagytál minket.
 
Nevetséges azt hinni, hogy visszaállíthatod a rendet.
Van tintánk, de nincs nyomda pecsétünk.
De Henry! Soha nem törődtél azelőtt semmivel?
Amíg csapdába nem ejtettünk a gyár padlója alatt.
 
Táncolj a régi zenére
Három kört lejátszottàl, és van még vissza
Gyere megtaláljuk a kulcsokat a negyedik fejezetben
Emlékeztess, hol hallottam ezt korábban?
 
Ha azt hitted, hogy a démonok most a probléma
Nos, az angyal a színpadon van, szóval csönd legyen!
Ha vannak titkok, amiket ki akarsz deríteni...
Mássz be a tintagépre és csússz le a csöveken
 
Szóval az éhező művész útját járod.
De a szívedben, nos, a művészet szívtelen.
Láttál már valaha mesterművet eldobni?
Indulj el a sötétség művészetének útján
 
Hát én a csúcsról estem ide le, és most el kell zárnom a
Nosferatu pódiumát pattogó szörnyek
Képtelenség, hogy ezután az Oscar-díjam posztumusz legyen
A munkámért éltem, de azért haltam meg, hogy megállítsam őket.
 
A papíron születtek meg, nem beszélhettek vissza
Pszichiáterre van szükségem, mer megőrültem, a tinta visszanyalt.
Azt hittem, hogy az Apokalipszisnak négy lovon kell érkeznie?
Cseszétek meg, a szabadulás a Rorschachban volt elrejtve.
 
Ez minden, emberek.
Álmodjatok tovább.
 


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: The Stupendium

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni