Timur Shaov - Сказки нашего времени dalszöveg fordítás angol nyelvre
Fairy Tales of Our Time
Hello, my friend, do you like fairy tales?
See, the moon is traveling in the sky?
If you suddenly tear yourself away from the beer,
I, so be it, I'll tell you something.
The egg was taken down by the doodle girl Pestrushka.
The grandad and the granny were beaten - they didn't break, well, they were cripples!
A mouse, by profession, burrow digger,
Waved the tail, and the egg - salyam aleikum!
Here the grandad and the granny are crying, but in vain -
Everything is destined, the egg must be broken.
Evil breeds evil in our age is terrible.
Do you wanna know how this fairy tale will end?
The granny will be slaughtered by Raskolnikov,
And not with evil and so on the plot it's necessary.
The grandad, exacerbated by drunkenness,
Will shoot Archduke Ferdinand.
What are you grimacing, don't like the tale?
What, not dashing enough?
Yes, it's not easy to please you, honey,
You would read comic book, a capricious scarecrow!
I'm all about transcendental here for him,
About fatalism, about life, about mysticism.
No, damn, he wants more abruptly, twisted,
Cool and ok, in kicks style.
Do you want more abruptly? Well, okay - you will!
Here was the peasant's three sons,
All three are fools, which is typical.
Athos, Porthos and the younger - Pinocchio,
The princess was met, and everything ended badly!
They put her, just in case,
A pea traight under the mattress. Of trotyl.
And from the palace there was only a key,
Which was finded by insane Tortilla.
The prince caught her and tormented for a long time.
He shouted: 'Why do you need such ears, granny?'
Then he killed he, cooked and ate, and her the key
He changed for a centner of poppy at Duramar.
The Tsarevich lived with a frog, as with his wife,
Decompensated pervert,
He sailed on a blue geld, paranoid,
He loved other frogs, a polygamist.
But the blue gelding turned into Sivka-Burka
And he prayed in a human voice:
'Do not eat me, dummy, I'm sick of a plague!'
And then he hanged himself on the birch.
Here is a thriller, straight to tears, such passions!
I liked something myself!
Since our life is more abrupt than the blockbuster,
Fairy tales needs to be hursher than Goethe's Faust!
We will engage in myth-making a la Alfred Hitchcock!
Which one children wants, but the ho is not for them.
Dance, Thumbelina, hip-hop, and eveything will be ok!
Who is against, who? Granddad Pihto and Agnia Barto!
Buzzed Godzilla walks in the city,
Three cats crushed and seven goatlings,
And poor Stepashki, and Piglets-Cheburashki
Looks this fairy tale with fear.
I look with longing, my friend, on your generation:
Everybody is waiting for a metaphysical freebie.
Sesame will open by the pike's will...
A koksy-bite! Oh, the times! Oh, customs!
King Kong came, the Little Mermaid was killed.
The heroes of fairy tales changed their roles:
Old man Khottabych is the leader of the Wahhabis,
Dobrynya carries vodka on KAMAZ.
I'm afraid all will end unintelligently,
As in that fable, about the bird and the fox:
The crow was fucked away by God, fucked away specifically,
Straight along with cheese, and with a fox, and with a fabulist.
Flow honey-beer on the mustache, but don't hurry in the mouth,
Think up the tale yourself, I'm already nauseous.
For example, as a dude took a cat in boots,
And immediately he live great, all in the women and dibs.
At the forest, on the edge of the forest, a granny's egg was taken down,
And we bought it and ate it, finally,
Now we are sick of salmonellosis all collective farm,
Here is the fairytale end, who was eating - not a tenant.
Oh, Daddy's crying! There is a fairy tale for the dad:
'The Duma lived with the President.
And they lived in joy and affection,
And they died instantaneously... '
Tibor from QS-FB
Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken:
Timur ShaovAz oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.
Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.
További dalszöveg fordítások
2024.11.26.
Úgy érzem, mintha szeretkeznék
Click to see the original lyrics (English)
Kicsim, ha rád gondolok,
A szerelemre gondolok.
Kedvesem, nem tudok nélküled
És szerelmed nélkül élni.
Ha a múltam aranyos álmai megvalósulnának,
Én a mennyekbe
Burkolnálak téged,
És érezném, ahogy végül belehalok (belehalok, belehalok).
Úgy érzem, mintha,
Úgy érzem, mintha szeretkeznék,
Úgy érzem, mintha szeretkeznék,
Úgy érzem, mintha szeretkeznék,
Úgy érzem, mintha szeretkeznék veled.
Kicsim, ha rád gondolok,
A szerelemre gondolok.
Kedvesem, nem tudok nélküled
És szerelmed nélkül élni.
Ha enyém lenne a ragyogó
Nap és a hold,
Neked adnám az éjjelt és a nappalt,
Hogy kielégítsem szerelmed.
Úgy érzem, mintha,
Úgy érzem, mintha szeretkeznék,
Úgy érzem, mintha szeretkeznék,
Úgy érzem, mintha szeretkeznék,
Úgy érzem, mintha szeretkeznék veled.
És ha a múltam aranyos álmai megvalósulnálak,
Én a mennyekbe
Burkolnálak téged,
És érezném, ahogy végül belehalok (belehalok, belehalok).
Úgy érzem, mintha,
Úgy érzem, mintha szeretkeznék,
Úgy érzem, mintha szeretkeznék,
Úgy érzem, mintha szeretkeznék,
Úgy érzem, mintha szeretkeznék veled.
2024.11.26.
Reaching out
Lately I've been hard to reach
I've been too long on my own
Everybody has a private world
where they can be alone
Are you calling me
Are you trying to get through
Are you reaching out for me
Like I'm reaching out for you
One way conversations
Going on inside my head
Everybody has a secret world
where too much is unsaid
Are you calling me
Are you trying to get through
Are you reaching out for me
Like I'm reaching out for you
Give me your hand
One touch is all that it takes
Ain't it funny how just one touch
Can make up for all of our mistakes
Lately I've been hard to reach
I've been too long on my own
Everybody has a private world
where they can be alone
Are you calling me
Are you trying to get through
Are you reaching out for me
Like I'm reaching out for you
2024.11.26.
Jókívánság
Click to see the original lyrics (English)
Vedd le a sapkád
És rúgd le a cipődet,
Tudom, hogy úgysem mész sehova.
Kóborolni a városban
Mélabúsan?
Tudom, hogy úgysem mész sehova.
Mindig is
A barátom voltál.
De mindig itt hagytál,
Csak akkor érezted jól magad,
Ha leléphettél.
Dobd el a fegyvert,
A végén még kicsinálod magad!
Vagy ezt akarod?
Add fel a küzdelmet,
Hidd el, hogy minden rendben lesz,
Egy nap majd rád ragyog a napsugár!
Mindig is
Rejtegettél valamit.
Valamint, amit nem mondhattál el,
És csak akkor érezted jól magad,
Ha leléphettél.
Ó!
De jól tudom, hogy csak
Szeretetre és békességre vágysz!
Igen,
Szeretetre és békességre!
Ó, igen,
Szeretetre és békességre!
Mindig is
A barátom voltál.
De mindig itt hagytál,
Csak akkor érezted jól magad,
Ha leléphettél.
Igen,
Minden jót kívánok neked,
Minden jót kívánok neked!
Mindenkinek van egy kívánsága,
Mindenkinek van egy álma,
Minden jót kívánok neked!
2024.11.26.
Én csak le akarok feküdni veled
Click to see the original lyrics (English)
Nem akarlak a szolgámmá tenni,
És nem akarom kicsim, hogy egész nap robotolj.
Nem akarom, hogy hűséges légy,
Én csak le akarok feküdni veled!
Nem akarom, hogy,
Nem akarom, hogy moss rám,
És nem akarom, kicsim, hogy takaríts.
Tudod, én nem akarom,
Hé, igen, a pénzedet sem, mert,
Én csak le akarok feküdni veled!
Végül is mondhatom azt, hogy menj és keress valaki mást,
Végül is értem, kicsim, hogy mit mondasz.
Végül is tudom, hogy bánsz a pasijaiddal,
De én tudnálak szeretni, kicsim, kicsim, kicsim, nem szégyellem könnyeim!
Nem akarom, hogy főzz rám,
Igen, nem akarom, kicsim, hogy megágyazz.
Nem akarom, mert nagyon szomorú vagyok,
Hé, én csak le akarok
Feküdni veled!