Dalszöveg fordítások

Tiziano Ferro - Podríamos regresar dalszöveg fordítás angol nyelvre


Put a stop to ruining us (singable translation)

Ă prăyĕr mádĕ's ă prŏmĭsĕ képt, my Gód,
Sŏmethĭng ăbóut Ĭ'm nĕvĕr fŏrgétfúl
Stĭll nŏthĭng's háppĕnĭng, Ĭ múst bĕ fláwed
Thóse păst mémŏrĭes ŏf yóu măke mĕ féel sŏ rĕgrétfŭl
 
Plĕase fŏrgíve, Ĭ'm nów ŏn ă hátrĕd-béndĕr
Ĭf Ĭ tóld yŏu ĭt's nŏt lĭkĕ thát, wĕll, Ĭ wŏuld just bĕ lýĭng
Yŏu dŏn't nĕed nó prŏof, Ĭ'm nŏ góod prĕténdĕr
Jŭst knów yŏu áre thĕ óne Ĭ stíll ăm
Ágŏnízĭng óvér...
 
[Refrain]
Sĕt ăsíde ănd síng ălóng tŏ thĭs tŭne clóselý
Thĭs ĭs ă sóng Ĭ wrŏtĕ tŏ quéstiŏn ŭs sŏ clóselý
Nĕvĕr ăgáin wĭll wé ĕĭthĕr lăugh ănd cry ăt thĕ sámĕ tĭme
Thĕ săme wáy wĕ wĕre úsed tŏ
Ĭ thĭnk só, ănd só dĭd yóu
Ărĕn't thírtў yeărs wăy lóngĕr thán ă mŏnth ŏf Súndáys?
Thĭs vĕrў mómĕnt ăll Ĭ'd ásk fŏr ĭs ă dáy‿in thĕ Sún, thóugh
Sŏ wĕ dŏn't néed nŏ tíme-ŏff
Lĕt's tŭrn báck thĕ hánds ŏf tíme
Ănd lĕt's rĕmínd thĕ wŏrld whát wĕ hávĕ bĕen ríght óff
Wĕ căn pút ă stóp tŏ rŭinĭng ús
 
Fŏr ăll mў lífĕ Ĭ hăve rĕached óut fŏr ăfféctiŏn
Wĕ áll hăd lóvĕrs, friénds ănd állĭes, bút dĭdn't sháre ănў réăl cŏnnéctiŏn
Í fĕel éverўthĭng sŏ déeplў, so‿ĭdéallў
Í jŭst néed ŏne whŏ cŏmfórts mĕ, sŏ tŏuchў-féely
Thăt ĭs thĕ réasŏn whý Ĭ kéep yŏu át ă dístánce
'Căuse ĕverў tímĕ Ĭ tŏuch yŏu, yóu jŭst móunt rĕsístănce
But wĕ've knówn thăt sínce Twŏ-thóusănd-ănd-thĭrtéen:
Gĭve úp yŏur hátrĕd ŭnléss yŏu gŏt ă tíme máchíne
 
[Refrain]
Sĕt ăsíde ănd síng ălóng tŏ thĭs tŭne clóselý
Thĭs ĭs ă sóng Ĭ wrŏtĕ tŏ quéstiŏn ŭs sŏ clóselý
Nĕvĕr ăgáin wĭll wé ĕĭthĕr lăugh ănd cry ăt thĕ sámĕ tĭme
Thĕ săme wáy wĕ wĕre úsed tŏ
Ĭ thĭnk só, ănd só dĭd yóu
Ărĕn't thírtў yeărs wăy lóngĕr thán ă mŏnth ŏf Súndáys?
Thĭs vĕrў mómĕnt ăll Ĭ'd ásk fŏr ĭs ă dáy‿in thĕ Sún, thóugh
Sŏ wĕ dŏn't néed nŏ tíme-ŏff
Lĕt's turn báck thĕ hánds ŏf tíme
Ănd lĕt's rĕmínd thĕ wŏrld whát wĕ hávĕ bĕen ríght óff
Wĕ căn put ă stóp tŏ rŭinĭng ús
 
[Bridge]
Thĭs músĭc ĭs ă pórtăl tŏ‿ĕvĕrywhére ĭmmórtăl
Mў wóunds ăre áll ălréady héalĭng
Músĭc's kĕepĭng mé fĭt fŏr lívĭng
 
[Refrain]
Sĕt ăsíde ănd síng ălóng tŏ thĭs tŭne clóselý
Thĭs ĭs ă sóng Ĭ wrŏtĕ tŏ quéstiŏn ŭs sŏ clóselý
Nĕvĕr ăgáin wĭll wé ĕĭthĕr lăugh ănd cry ăt thĕ sámĕ tĭme
Thĕ săme wáy wĕ wĕre úsed tŏ
Ĭ thĭnk só, ănd só dĭd yóu
Ărĕn't thírtў yeărs wăy lóngĕr thán ă mŏnth ŏf Súndáys?
Thĭs vĕrў mómĕnt ăll Ĭ'd ásk fŏr ĭs ă dáy‿in thĕ Sún, thóugh
Só whăt's ŏur déal? Kĕep ĭt réăl
Săy ĭt ŏut lóud thĕn, tĕll ĕvĕryŏne élse
Whát wĕ hávĕ bĕen, hŏw wĕ wĕre ónce
Yŏu căn put ă stóp tŏ rŭinĭng ús
 


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Tiziano Ferro

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2025.03.19.

Magasba törők



Click to see the original lyrics (English)



[John Grant]
Jumbo gép köröz alá
Mint csillagokból jött sasok
Szárnyal a kietlen táj fölött
Mely fortyog, mint a szurok
A sebhelyek tengerén
Szétfolyt szivárvány forog
Míg millió jármű
motorja morog
 

[Susanne Sundfør & John Grant]
De látom: az égen bogarak fénylenek
S lelkem a feltárult gyönyörtől megremeg
 

[Susanne Sundfør]
Nyakamig ér a szennyes víz,
Úszom a fáradtolajban: miattatok van a talajban
 

Mi ez, mit jelent ez?!
 

Mi ez, mit jelent ez
Már tudom: sosem leszünk azok, amit ti akartok
Amik vagyunk, amit akarunk, az sosem változik
Nem engedelmeskedünk már a törvényeiteknek
 

Mi ez, mit jelent ez
Már tudom: sosem leszünk azok, amit ti akartok
Amik vagyunk, amit akarunk, az sosem változik
Átmegyünk a falatokon, megállíthatatlanul
 

Vad farkasok
Vad farkasok
Vad farkasok
Vad farkasok
 
2025.03.19.

Öntelt



Click to see the original lyrics (English)



[1. versszak]
Túl gyorsan úszok
Mer' a nagy hullámokon átugrani nehéz
Nem vagy se mézes se mázas1
Mikor józan vagyok úgy érzem, semmi ízed
És már így is inkább meghalnék
De tőled ez még tízszer rosszabb
És hallom ám, hogy mondod a haveroknak, hogy nincs nálam rosszabb
Hétfőn meg beállítasz
És azt a rohadt mindenit, a szagodból ítélve hiányoztam neked
Szerintem vicces
Nem hunyod be a szemed, amikor megcsókolsz
 

[Refrén]
És már elegem van az ártatlan kiskutya szemeidből
Azt mondtad nekem, hogy egy fiú sose sírjon
Hát akkor ébresztő, lefogadom neked meg senki sem mondta
 

[Kórus]
Vettél nekem néhány virágot, odaadtam őket valaki másnak
Azt mondtad, hogy szeretsz de te csak magadnak beszélsz
Nem akarom tudni, nem akarom hallani!
Engedd ki magad2, borzasztó öntelt vagy, ja-ja
Vettél nekem néhány virágot, odaadtam őket valaki másnak
Azt mondtad, hogy szeretsz de te csak magadnak beszélsz
Nem akarom tudni, nem akarom hallani!
Engedd ki magad2, borzasztó öntelt vagy, ja-ja
 

[2. versszak]
Túl könnyű átlátni rajtad3
Próbálsz elbújni a szöveg mögé de én tudom hogyan olvassalak
Kár
Élvezem, amikor félrevezetlek
Mikor az mondom, hogy nekem nem kell más pasi
Eljátszom, hogy bejön az öltönyöd és a nyakkendőd
Szórakoztató, hogy végre egyszer én játszok egy férfi fejével
És azt mondod, ugorjak már át
Mondd, hogy 'Légy szíves!', talán majd gondolkozom rajta
Ez felkavarta a lelki nyugalmad
És szerintem, azóta se állt helyre
 

[Refrén]
És már elegem van az ártatlan kiskutya szemeidből
Azt mondtad nekem, hogy egy fiú sose sírjon
Hát akkor ébresztő, lefogadom neked meg senki sem mondta
 

[Kórus]
Vettél nekem néhány virágot, odaadtam őket valaki másnak
Azt mondtad, hogy szeretsz de te csak magadnak beszélsz
Nem akarom tudni, nem akarom hallani!
Engedd ki magad, borzasztó öntelt vagy, ja-ja
Vettél nekem néhány virágot, odaadtam őket valaki másnak
Azt mondtad, hogy szeretsz de te csak magadnak beszélsz
Nem akarom tudni, nem akarom hallani!
Engedd ki magad, borzasztó öntelt vagy, ja-ja
[Outro]
Vettél nekem néhány virágot, odaadtam őket valaki másnak
Azt mondtad, hogy szeretsz de te csak magadnak beszélsz
Nem akarom tudni, nem akarom hallani!
Engedd ki magad - a rohadt életbe -, borzasztó öntelt vagy, ja-ja
 
  • 1. Itt angolul egy szójáték van, a 'sickly-sweet' jelenthet túl édeset, mézesmázosat, nyálasat stb.
  • A 'let yourself out'-ot többféleképpen is lehet értelmezni:
    A. Engedd ki a valódi személyiséged az önteltség maszkja mögül!
    B. Kitalálsz magadtól is! (a bejárati ajtón).
  • 3. Szó szerint csak azt mondja, hogy 'túl egyszerű/könnyű vagy', az implikáció az, hogy túl könnyű a fiút manipulálni, nem elég rafinált.
2025.03.18.

Let it fly





Let it fly
Let it fly
Let it fly
 

Let it live
Let it fly
Let it fly
 

Let it fly
Let it fly
Let it fly
 

Let it live
Let it fly
In the middle of bullseye
Swishes right through the hoop*
 

I remember the branch and the tree
I remember the shared mouth
I remember the grand longing
 

I share a room with you
I share a shirt with you
Until I depart into the rain
 

I remember the branch and the tree
I remember the sad mop and the moon
I watch as the rock breathes
I watch as fingers leave prints
I watch everything over again
I listen closely to sky and earth
 

I everything doesn't fit into the cranium
One can hide their face in their shirt
Even a chair can be a friend
With it one can laugh and cry
One can watch a movie on the ceiling
And feel the rain in one's soul
A mosquito flies with us
It would like a drop of our blood
 

Let it fly
Let it fly
Let it fly
 

Let it live
Let it fly
 

I left you behind
I left you behind
And went away
Sometimes you just have to leave to see
Open the door and walk into the rain
 

I remember your gaze
I remember your agony
I remember the throe in one's** soul
 

I remember the branch and the tree
I remember the shared mouth
I remember the tranquil moon
 


2025.03.18.

Italian Twist





(Hey, paisano, Italian twist,
whoa-oh-oh-oh,
and joy, twistin' like a-crazy,
whoa-oh-oh-oh.)
 

Round and round like a pizza pie,
turn, turn, do and die.
Hey, paisano, Italian twist,
hey, baby, drink a little wine.
 

I took a trip to Italy
and what do you think I saw?
Well, everybody was doin' the twist
from nine to ninety-four.
 

Oh, you should see Sophia twist,
she swings from north to south
and when Gina shakes her hips,
the boys all twist and shout.
 

Hey, paisano, Italian twist,
whoa-oh-oh-oh,
and joy, twistin' like a-crazy,
whoa-oh-oh-oh.
 

Turn, dear, turn, lover
doin' the twist at the sleazy bar.
Hey, paisano, Italian twist,
hey, baby, drink a little wine.
 

In Rome, I met a fella
they called Chubby Knock
and when he starts to do the twist,
the girl begins to yell.
 

And when I went to Venice town,
I saw the strangest sight:
gondaliers were twistin' 'round
and singin' through the night.
 

Hey, paisano, Italian twist,
whoa-oh-oh-oh,
and joy, twistin' like a-crazy,
whoa-oh-oh-oh.
 

Turn, dear, turn, lover
doin' the twist at the sleazy bar.
 

Hey, paisano, Italian twist,
whoa-oh-oh-oh,
and joy, twistin' like a-crazy,
whoa-oh-oh-oh.
 

Round and round like a pizza pie,
turn, turn, do and die.
Hey, paisano, Italian twist,
hey, baby, drink a little wine.
 

Hey, paisano, Italian twist,
whoa-oh-oh-oh,
and joy, twistin' like a-crazy,
whoa-oh-oh-oh...