Dalszöveg fordítások

Tuulikki Eloranta - Kuningas Eerik dalszöveg fordítás angol nyelvre


Align paragraphs

King Eric

Flying pennants, boats gliding on water,
sunset paints Lake Mälaren,
an oar splashing, a horn reaches
the fragrant banks with its echo.
May the oar sink and the barque be free,
float with no destination for this beautiful night!
May the horn rest, may the echo stand still, too:
Eric is now playing the kantele.
 
Eric plays, the most slender kantele made of cedar
lies on his embroidered knee,
with golden strings and supple, white fingers
he creates a gentle wave of notes.
Little Karin listens to it quietly
and a grand tear conquers her eyes.
Did I make my shepherdess sad?
Eric is now playing the kantele.
 
The little boat glides on the lake,
the surface of water reflects the clouds,
Kaarina is overtaken by grief,
the images shatter at the lake's mirror.
The Moon creates a crown from its rays for you,
the stars reflect in it as diamonds.
Under the star sky of a Finnish summer night
Eric is now playing the kantele.
 
Little Karin, allow me to bring you
to Stockholm as a queen of the castle,
just tell me and I will create a golden crown
on top of your golden curls.
Eric is the prince of dreams,
he has a moon-given crown on his head.
Calm down, my child, so the crown will be yours.
Eric is now playing the kantele.
 


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Tuulikki Eloranta

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni