Dalszöveg fordítások

Vapriikin Manserock-Orkesteri - 20 vuotta sikana dalszöveg fordítás angol nyelvre


Translation

20 Years, The Whole Hog


I had a dream where I woke up
'Who are you?', I quizzed the mirror
From the mirror that ugly mug looked at me
The horrifying Jukkis Järvisen1
 
In an instant I grabbed an axe
I smashed it into my hideous head
 
After a night of mooing2 into their microphones,
The boys were passed out on the bus's benches
Asleep, although the engine3 cuts in and out
Sweat on their brow, legs twitching
 
Someone wakes up, it's just Pauno4
He asks: 'Ready to hit the sauna?'
 
Twenty years and the whole hog5
Paralyzed on the sauna benches in any case
Our meat is roasted6
Twenty years and the whole hog
Sweat from the sauna, it almost trickles,
Covering our land
 
The bus goes on and the springs squeak
If you close your eyes your head rattles
Soon the shrapnel will be lost from me,7 I also pondered
Why is Pauli8 still awake, I sparkled as well9
 
With the old man10 and Pauno4 as well
I'm still in the sauna in the nuthouse
 
Twenty years and the whole hog5
Paralyzed on the sauna benches in any case
Our meat is roasted6
Twenty years and the whole hog
Sweat from the sauna, it almost trickles,
Covering our land
 
A hundred-odd years and the whole hog
Paralyzed on the sauna benches in any case
Our meat is roasted
A hundred-odd years and the whole hog
Sweat from the sauna, it almost trickles,
Covering our land
 
Twenty years and the whole hog
Forty years and the whole hog
Fifty years and the whole hog
Sixty years and the whole hog
A hundred-odd years and the whole hog
Before Christ11 and the whole hog
Before the dinosaurs and the whole hog
Before the start of the Common Era and the whole hog
Before nothing and the whole hog
 
That's it
 
  • 1. Jukka ”Jukkis” Järvinen, keyboard player for the band Popeda from 1986-2000.
  • 2. lit. 'having mooed', 'ammuneet' from 'ammua', meaning 'to moo', not to be confused with 'ampua' (to shoot)
  • 3. lit. 'machine'
  • Whoever 'Pauno' is, he also appeared in the Eppu song 'Elämän tarkoitus'. I think this might be a nickname for Mikko 'Pantse' Syrjä.
  • lit. 'is cured' (as in cured ham), but 'our meat is cured' sounds a bit misleading in English (i.e. 'our meat is healed')
  • 7. lit. 'shot', as in buckshot from a shotgun. Also slang for money, roughly like 'shrapnel' means small change in English, but not completely sure if that's the meaning here. Quite a confusing line, I think I'm missing something!
  • 8. Probably Pauli 'Pate' Mustajärvi of the band Popeda.
  • 9. I don't think these lines make a ton of sense in either Finnish or English - 'hauli' is probably just to find a rhyme for 'Pauli', and 'pohdinkin' for 'hohdinkin'
  • 10. 'ukko' meaning an old man, or (if capitalised) possibly a man called Ukko
  • 11. Normally 'Christ' would be 'Kristus' but Finnish phonology for some speakers makes it hard to pronounce a consonant cluster with 'r' (e.g. 'pr', 'kr'), so it becomes 'Ristus' (also 'presidentti' -> 'resitentti', 'Prisma' -> 'Risma'). Historically this would have been common with rural speakers but nowadays it's more of a tongue-in-cheek joke.




Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Vapriikin Manserock-Orkesteri

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.01.

Bumm



Click to see the original lyrics (English)



A metrómegállóban ülve
Várom, hogy a földalatti átrobogjon lábam alatt
Bumm, elment egy újabb nap
Hogy hova, nem tudnám megmondani
Most pedig várnom kell még egy hétig
Amikor mindent elmondtunk és megtettünk
Amit kimondtunk, sose lett megtéve
Ne pánikolj, nem igazán éri meg idődet
Bumm, elment egy újabb év
Egyik fülön be, másikon ki
Mindenki ezt teszi, csináld hát te is
 

Nincs szükségem senkire
De egy kis szeretet jobbá tenné a dolgokat
Nincs szükségem senkire
De egy kis szeretet jobbá tenné a dolgokat
 

A korai buszon ülve
Átvágva a reggeli forgalmon
Nem is tesz különbséget, hogy nem vagyok veled
Bumm, elment egy újabb év
Egyik fülön be, másikon ki
Mindenki ezt teszi, hát én is ezt csinálom
 

Nincs szükségem senkire
De egy kis szeretet jobbá tenné a dolgokat
Nincs szükségem senkire
De egy kis szeretet jobbá tenné a dolgokat
 

Nincs szükségem senkire
De egy kis szeretet jobbá tenné a dolgokat
Nincs szükségem senkire
De egy kis szeretet jobbá tenné a dolgokat
 

Nincs szükségem senkire
De egy kis szeretet jobbá tenné a dolgokat
Nincs szükségem senkire
De egy kicsi a szeretetedből jobbá tenné a dolgokat
 
2024.10.01.

Alone





This is the end
Of every song that we sing
The fire burned out to ash
And the stars
Grown dim with tears
 

Cold and afraid
The ghosts of all that we’ve been
We toast with bitter dregs
To our emptiness
 

And the birds
Falling out of our skies
And the words
Falling out of our minds
And here is to love
To all the love
Falling out of our lives
 

Hopes and dreams are gone
The end of every song
 

And it all stops
We were always sure
That we would never change
And it all stops
We were always sure
That we would stay the same
But it all stops
And we close our eyes
To sleep
To dream
A boy and girl
Who dream the world is nothing
But a dream...
 

Where did it go?
Where did it go?
Broken voiced lament
To call us home
 

This is the end
Of every song we sing
Where did it go?
Where did it go?
 

Where did it go?
Where did it go?
Broken voiced lament
To call us home
 

This is the end
Of every song we sing
Alone
 
2024.10.01.

The Antikythera Mechanism





Unearth a weave of a lost world
Your fathers' voice no more unheard
 

Sixty times to the sun and back I return
Just imagine an awake tomorrow
 

Humankind, reconciled, human child, undefiled
Navigate, celebrate
History, mystery, afterlife will arrive
Outermost, reaches of human mind
Labyrinth, navigate, animate
Avatar of the tides
In the end, to the stars
 

Tools of mankind
All odds defied
This hour is ours
Dare us dare
 

From a brave old world, the days of yore
An ancient orrеry reading the gods
Aiming for truth, starbound, they saw
Thе library burns, prophets are crowned
 

Millenia of darkness for the fallow
 

Humankind, reconciled, human child, undefiled
Navigate, celebrate
History, mystery, afterlife will arrive
Outermost, reaches of human mind
Labyrinth, navigate, animate
Avatar of the tides
In the end, to the stars
 

Tools of mankind
All odds defied
This hour is ours
Dare us dare
 

From Lucy's prints
To those on the moon
And from the moon
To the...
 

Humankind, reconciled, human child, undefiled
Navigate, celebrate
History, mystery, afterlife will arrive
Outermost, reaches of human mind
Labyrinth, navigate, animate
Avatar of the tides
In the end, to the stars
Humankind, reconciled, human child, undefiled
Navigate, celebrate
History, mystery, afterlife will arrive
Outermost, reaches of human mind
Labyrinth, navigate, animate
Avatar of the tides
In the end, to the stars
 
2024.10.01.

Fald fel a Földet



Click to see the original lyrics (English)



Először felfalod az összes testet
Nem számít, hogy szabadságért imádkoznak, megölnek
Előre menet összezúzod a visszafelé haladókat
Most már a farkasok uralnak
Telhetetlen lángok tombolnak a Földön
 

Második lépés, felfalod az összes alkotást
Lenyeled a fákat, a tavakat és völgyeket
Összezúzod a Holdat, megiszod az áradó folyót
Mélyen hömpölygő óceánzúgás
Elégetve minden élőt
 

Megtanítanak elfoglalni, s uralni a világot
A tornyaid oly erősek, érinthetetlenek
Elárulják hogyan találd meg, és neveld a félelmeid
És hagyd a szívedben növekedni, nincs szükségük falakra
 

Van esélye, hogy szembenézel a belső űrrel?
A végzet szelei elfújják a büszkeséged
 

Nézd a fényeket, ahogy időben leszállnak
E fekete oltárok előtt, melyek az áldozatodból készültek
Alábecsülöd azt, ami évezredek óta ott van
Az anyaméhben az új vér harcra készül
 

Az őseink építményei
sötét rezgésekben omlanak össze
Fald fel azt, aki mindnyájunkat teremtett
Nincs remény, felfalod a Földet