Dalszöveg fordítások

VIA Plamya - На два дня (Na dva dnya) dalszöveg fordítás angol nyelvre


English (commented) Align paragraphs


For Two Days

Somewhere in the suburbs of the capital
Wake up in the morning commuter trains,
Summer residents pour out,
They trample dandelions.
The forest is noisy, birds are chirping,
For two days, goodbye, the capital.
 
For two days, for two days
You forget about me.
For two days, for two days
You forget about me.
For two days, for two days
You forget about me.
For two days, for two days
You forget about me.
 
Somewhere there are mountains, the sea is splashing,
There are no less beauties here,
Pebbles by the river,
And there are grasshoppers in the grass,
Time is rushing so fast here,
For two days, goodbye, the capital.
 
For two days, for two days
You forget about me.
For two days, for two days
You forget about me.
For two days, for two days
You forget about me.
For two days, for two days
You forget about me.
 
The sun will touch you with a tan in a moment,
And with an outsider's gait
I'm walking mysteriously,
Having changed fabulously.
How can it not change here,
For two days, goodbye, the capital.
 
For two days, for two days
Source teksty-pesenok.ru
You forget about me.
For two days, for two days
You forget about me.
For two days, for two days
You forget about me.
For two days, for two days
You forget about me.
 
I'm in silence, I'm in silence,
Where there is not a soul,
I'm not in a hurry,
I'm breathing fresh air.
 
For two days, for two days
You forget about me.
For two days, for two days
You forget about me.
For two days, for two days
You forget about me.
For two days, for two days
Everyone forget about me.
 


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: VIA Plamya

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni