Dalszöveg fordítások

Vladimir Vysotsky - Byvalo, Pushkina chital vsyu noch' do zor' ya... (Бывало, Пушкина читал всю ночь до зорь я ...) dalszöveg fordítás angol nyelvre


Align paragraphs

I used to read Pushkin all night till sunrise...

I used to read Pushkin all night till sunrise-
About the green oak and golden chain on it.
And now I'm by the Seaside,
Along the Pushkin places on a business trip.
 
To bewitching potion I prefered beer and mead,
Though Pushkin wrote: ' Nothing got into his mouth, not a bit...'
 
In truth, the beer, as luck would have it,
It became bitter,
You can't let it all be spilled
Straight to anywhere!
 
I used to work at water-power plant, thermal power plant and on the channels,
I have seen all, but here I was speechless:
The green oak, all of it, was covered with initials,
And Kolya Volkov here was a great success.
 
And in my hot poetic veins,
Excited utterly after visiting the pub,
I began frantically digging in old memories
But, it seems, I had a bitter path.
 
On the unseen path there were empty cans,
They have never seen here, the huts on the chicken's legs,
I've stumbled on two skinny *March cats,
I asked them to sing, but without any success.
 


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Vladimir Vysotsky

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni