Dalszöveg fordítások

Wave (morrigan & Lily) - Susanowo System (Rune of Sun Disk) dalszöveg fordítás angol nyelvre


Translation

Susanowo System (Rune of Sun Disk)


—So, having been expelled, he descended to the place of Torikami at the head-waters of the River Hi in the Land of Izumo
—At this time chopsticks came floating down the stream
 
Unsheathing Totsuka-no-Tsurugi
 
He cut down the monstrous serpent, though its form existed not
At the ends of the thunder it hid
Though it attempted escape through what means and ends,
It was cut and torn by the the double-edged Kusanagi
 
—At the mercy of his decree,
—For when they have prepared and waited, for Yamata-no-Orochi
 
The inside of the box in which he awakened was scorched by the ends of threading thunderbolts
Running around with the promise they made, whirling up into the moon
 
—Though the Age of the Gods be far away, its traces are still left behind
—The manifold fence of Izumo! The manifold fence of Izumo!
 
—Susanowo-no-Mikoto
—Even without praying one must overcome
—The manifold fence of waves
—If one puts forth their will
—No cloud will bar the way
—If one goes to the Age of the Gods
—Follow the words of Yamato
—The manifold fence of sounds
—This night only
—There is no time to deliberate
 
—It came truly as he had said. Then in each of the vats,
—It dipped its heads, and drank the wine. Thereupon it was intoxicated from drinking, stopping and laying down
 
—Unsheathing Totsuka-no-Tsurugi
 
He cut down his foe into pieces, though its form existed not
Lightning reflecting his unsheathed
Omnipresent sword, that could not reach this place
Cut and torn by the double-edged Kusanagi
 
—When he cut its middle tail
—The blade of his august sword broke, and there appeared the Tsumukari-no-Tachi
 
Remember the vestiges, the pitiful Age of the Gods in this miniature garden
Their unfulfilled promise now fulfilled, the three gods soar into the distance
 
—Even in the distant old tales of the Age of the Gods
—I see the awe of the manifold fence of Izumo
 
—Susanowo-no-Mikoto
—Even without praying one must overcome
—The manifold fence of waves
—If one puts forth their will
—No cloud will bar the way
—If one goes to the Age of the Gods
—Follow the words of Yamato
—The manifold fence of sounds
—This night only
—There is no time to deliberate
 




Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Wave (morrigan & Lily)

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.12.

Im Dienste des KGB





Ich reise in einem VW
Im Dienste des KGB
In dieser Land ist es viel Schnee
Und keine Menschen tragen nur ein Hemd
 

Ich beeile mir
zu meinem Hauptquartier
weil diese sitzen hier
Sie zählen: Eins, Zwei, Drei, Vier!
Sie rufen Je! und sagen oft ZB
zueinander o Weh! Er ist ja vom KGB!
 

Sie sind alle große Verbrecher, weil sie tragen Blau-Jeans
Sie müssen seit ich sie entdeckten
nicht frei geh wo sie ein Straf verdient!
 

Ich habe Macht in dem Warschawapakt
Ich habe mehr gemacht
Sie zählen: Fünf, sechs, sieben, acht
Sie rufen Je! und sagen auch ZB
zueinander o Weh! Er ist ja vom KGB!
 

Zueinander o Weh!
Zueinander o Weh!
Er ist vom K...G...B!
 
2024.10.12.

Emberek



Click to see the original lyrics (Russian)



[Refrén]
Amikor az összes barátod báránybőrbe bújt farkas
Amikor elalszol, akkor csak örökre tedd
Ha a lelkedre veszed, akkor az italok erősebbek
Az emberek embertelenek
 

[1. Versszak]
A légzés nehezebbé vált
A légcsövem hamu alá temetve
Mérgezett a levegő
A szélbe vetett fogadalmaktól
Nincs menekvés
Az emlékezetem kalitkává válik
Az elhervadt rózsák
Emiatt jobban megsebeznek
 

[Híd]
A magány jobb
A magány könnyebb
A magány biztonságosabb, mint
 

[Refrén]
Amikor az összes barátod báránybőrbe bújt farkas
Amikor elalszol, akkor csak örökre tedd
Ha a lelkedre veszed, akkor az italok erősebbek
Az emberek embertelenek
Az összes barátod báránybőrbe bújt farkas
Amikor elalszol, akkor csak örökre tedd
Ha a lelkedre veszed, akkor az italok erősebbek
Az emberek embertelenek
 

[2.Versszak]
Miért fáj ennyire, ha még karcolások sincsenek egyáltalán?
Miért robbanok fel, amikor régi aknákba lépek?
Miért égek meg, ha az összes érzelmünk kihűlt?
Miért kerül nekem ez az egész túlélés annyira sok erőfeszítésembe?
Csak szeretnék elaludni és nem álmodni
A tavasz nem jött és nem maradt a hőség
És nem emlékszem azoknak a bizonyos parfümöknek az illatára
És többé nem hiszek a szerelmedben
És a kezeim remegnek, benne a cigaretták szavak
A lélek kiszállt, és valaki háza leég
Úgy látszik, hogy én talán megégtem a tűzben és bent ragadtam egy idegen város romjai között
[Híd]
A magány jobb
A magány könnyebb
A magány biztonságosabb, mint
 

[Refrén]
Amikor az összes barátod báránybőrbe bújt farkas
Amikor elalszol, akkor csak örökre tedd
Ha a lelkedre veszed, akkor az italok erősebbek
Az emberek embertelenek
Az összes barátod báránybőrbe bújt farkas
Amikor elalszol, akkor csak örökre tedd
Ha a lelkedre veszed, akkor az italok erősebbek
Az emberek embertelenek
 

[Outro]
A magány jobb
A magány könnyebb
A magány biztonságosabb, mint
A magány jobb
A magány könnyebb
A magány biztonságosabb, mint
 
2024.10.11.

My hand in the fire





With that tight skirt
The white blouse
The long little necklace
To him, she seemed like she came
Out of a splendid shop window
And suddenly one morning
He declared his love to her
But all his friends
Said he was crazy
Said he was fried
And that girl
No, she wasn’t the right type
But he wouldn’t believe it
And kept saying this:
 

I’d put my hand, my hand in the fire
Leave me alone, I know what I'm doing
I’ll marry that girl
I’ll marry that girl
 

With those big black eyes
She disturbed his thoughts
Sitting on the couch
She acted like a kitten
Stroking his hand
And he, slowly giving in
Talked to her about wedding confetti
But all his relatives
Were grumbling under their breath
That little girl
Would go out at midnight
And come back in the morning
But he wouldn’t believe it
And kept saying this:
 

I’d put my hand, my hand in the fire
Leave me alone, I know what I'm doing
I’ll marry that girl
I’ll marry that girl
 

And for his bride-to-be
He’d furnished
Two rooms and a kitchen
And then, as a salesman
He’d also found a steady job
But so sacrificed
He traveled night and day
But the whole neighborhood
Had already whispered to him
That a young plumber
Came around too often
To unclog the sink
But he wouldn’t believe it
And kept saying this:
 

I’d put my hand, my hand in the fire
He put it in the fire, and do you know what happened?
Now he no longer has a hand
Now he no longer has a hand
Now he no longer has a hand
 

Muzio Scevola!
 


2024.10.11.

Mother they destroyed my flowers





Mother they destroyed my flowers
Who destroyed them Marouda mine
The Albanoudis and the Kaltsounoudis' kids
And the young one, Kamioudis
But if they destroyed them Marouda mine
I'll give you to Albanoudis
I'll give you to Albanoudis
I'll make you a shortfurred one
And as you'll be going out Marou, wherever
Everyone will abide by it Marou mine