Dalszöveg fordítások

Wintersun - Land of Snow and Sorrow dalszöveg fordítás


Hó és a Szomorúság földje


Click to see the original lyrics (English)
Messze túl van a hó és Bánat földje,
Az Idő fagyott könny-esőt fakaszt a csillagos égből alá.
És én úgy fázom, holnap nem tehetem.
Ó, de az éj látja majd az ösvényt, hová életem vezet.
A hó végtelen mezei a világ peremén s zokogás.
A szél oly hideg, sebzi arcom, megőrülök.
Eltévedtem a fénytől, s az emlékek követnek az éjszakában.
A tél karjaiban maradok, s messze elragadnak engem - Messzire.
 
Otthonomra éj leple hull,
A hó és a bánat földje, vigyél el ettől a ridegségtől!
S álomba ringva megálmodom utolsó álmom,
Minden eltűnt, mi voltam, és csak bánatot érzek.
 
S fehér hó hullik a csillagfényes égből,
S csillagok ragyognak, mint szemed.
Oly gyönyörű vagy!
S követni fogom őket ezen a hideg téli éjen,
Így ezúttal meglelem az utat hozzád.
 
Elsodródva a sötétség melegétől,
Millió csillag fénye simogatott.
A sötétség mindig a szívem része lesz,
Míg a Tél karjai el nem ragadnak.
 
Otthonomra éj leple hull,
A hó és a bánat földje, vigyél el ettől a ridegségtől!
S álomba merülve álmodom utolsó álmom,
Minden eltűnt, mi voltam, és csak bánatot érzek.
 
Otthonomra éj leple hull,
A hó és a bánat földje, vigyél el ettől a ridegségtől!
S álomba merülök, s már nem fogok félni,
Minden eltűnt, mi voltam, és csak bánatot érzek.
 



Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Wintersun

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni