Dalszöveg fordítások

Wolfgang Amadeus Mozart - Zu Ehren besuchender Brüder dalszöveg fordítás angol nyelvre


English (rhyming, singable) Align paragraphs


To honour visiting brothers

Our brothers dear be welcome
and greeted with a tune.
At table being joysome
tonight will prove a boon.
We meet as brothers singing
at our masonic board.
Freemasons' echoes ringing:
'Our hearts are in accord.'
 
Our fellowship is woven
with strong and loyal thread,
Our virtues, ever proven,
world wide let them be spread.
The outstretched hands - a token
of trust and brotherhood:
No sorrow stay unspoken,
each test of time withstood.
 
So let us raise the glasses
to welcome mirth and wine,
ere our ev'ning passes
and ends in 'Auld Lang Syne'.
Masonic spirit streaming
makes thoughts and hearts sublime --
our life is more than dreaming
about a better time.
 
Virtue should be attending
the journey of our life
and worldly life transcending,
to gild the end of strife.
This greatest good for sages
of self-interest deprived
will grant the noblest stages
to reach in our life.
 


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Wolfgang Amadeus Mozart

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.05.07.

How similar is separation to winter


How similar is separation to winter
With you, joy of a fleeting year!
What cold I felt, what darkness I lived in!
What December emptiness was around!
 
And yet summer was just passing by
And a fertile autumn, full of expensive crops,
Spring brings a rich harvest
Like a widowed and pregnant wife.
 
But for me these crops were ripe
Only the bitter fruit of my sadness,
Because what is a great summer without you?
 
When you're gone, even the birds fall silent
Or such sadness resounds in their singing,
That, trembling before winter, the leaf turns pale on the tree.
 


2024.05.07.

Sometimes, when I dream for a long time, half asleep


Sometimes, when I dream for a long time, half asleep,
A wonderful female voice comes to me from somewhere,
Angels singing songs,
More beautiful than all the songs in the world.
 
I listen to this voice with my whole soul,
My heart is torn out of my chest by longing,
I would follow him anywhere, anywhere... I don't know
Is it love or death that calls?
 


2024.05.07.

Having you, I mock all human pride


Some people praise their family, others their skill,
Others their treasures, others their bodies strength,
Others wear fashionable clothes, even if they cut them wrong,
Other falcons, dogs and nice horses.
 
And everyone has one preference,
Which brings him the most joy,
But I don't want to compare them,
Above all good things, I prefer mine to be better.
 
For me your love is better than the old family,
More expensive than treasures and luxurious clothes,
Kinder than the falcon, horses and hounds.
 
Having you, I mock all human pride.
But at the same time I became emaciated from it,
Fearing that you will leave, making me a pauper.
 


2024.05.07.

Autumn


Rusty autumn roses
they look into space white with rain -
the rain sews the sky to the ground
a thousand stitches and chills, -
 
And everything breaks down, decays,
it leaks, it stains with rot,
but not forever, out of despair -
but for a short time, with pleasure.