Dalszöveg fordítások

Yehudit Ravitz - ארבע לפנות בוקר (4 in the morning) dalszöveg fordítás angol nyelvre


Translation

Four in the morning


Four in the morning
I can't fall asleep
It's hard for me to fall asleep alone
Four in the morning
I embroider
A midsummer dream as I imagine
 
I'm alone - nothing helps
I'm on a verge of a crisis
When are you coming back?
 
Four in the morning
The shutter is open
A half moon peeks out of the window
Four in the morning
And only the wind
Makes noises and waves in the curtain
 
You probably don't remember
You went someplace else
When are you coming back?
 
Time passes lazily
And sun comes in the sky
I'm alone, but in the meantime
Where are you? Where am I?
 
Four in the morning
I turned on the radio
It only made me more depressed
Four in the morning
I'm home
What do I have left but memory
 
You probably don't remember
You said you'll come back quickly
When are you coming back?
 
Time passes lazily
And sun comes in the sky
I'm alone, but in the meantime
Where are you? Where am I?
 
Four in the morning
I can't fall asleep
It's hard for me to fall asleep alone
Four in the morning
I embroider
A midsummer dream as I imagine
 
I'm alone, nothing helps
Of you won't come another will
When are you coming back?
 
Time passes lazily
And sun comes in the sky
I'm alone, but in the meantime
Where are you? Where am I?
 




Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Yehudit Ravitz

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni