Dalszöveg fordítások

Yevgeniy Dolmatovsky - Слава (Slava) dalszöveg fordítás angol nyelvre


English Align paragraphs


Glory

On the kolhoz fields, have stood up in squares,
slender birch trees — soldiers of the Motherland.
Wide fields, green forests.
Stripes of forests are defenses of the Motherland.
Ash, beech, hornbeam and willow–dear willow.1
Lovely Russian land, you will become even more beautiful.
 
The field doesn't fear a thunderstorm sky.
There will be plenty of bread, there will be heaps of bread.
Our Russian land, our glorious land,
stripes of forests — defenses of the Motherland.
On the kolhoz fields are forest stripes.
Wide fields, green forests.
Stripes of forests are defenses of the Motherland.
 
There is no force in the world that could break us.
The wind retreats before our strength.
Our maples and birches,
stripes of forests are defenses of the Motherland.
Wide fields, green forests,
stripes of forests — our Russian land!
 
Glory to the commanders of the fight for nature,
glory to the brigadier, glory to the tiller,
glory to the agronom, glory to the gardener.
Glory to our party!
And glory to the entire people,
glory, glory, glory!
 
The dawn of communism rises!
Truth is with us, and happiness is ours.
If only Lenin could see
our sacred Motherland now!
An inspiring genius leads
unyielding and faithful sons.
Our teacher, our leader and father,
commander of great battles,
gardener of future gardens.
Trees stand loftily
along the solemn Russian rivers.
Glory to the Leninist party!
Glory to the people for century!
Glory to wise Stalin!
Glory!
 
  • 1. different trees


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Yevgeniy Dolmatovsky

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni