Dalszöveg fordítások

Yiannis Kotsiras - Το Σεντόνι (To Sendóni) dalszöveg fordítás


Az ágyhuzat

Megvan nálam az ágyneműd, az ágyhuzatod
Nálam van, s azzal takaródzom
És az Éj, tengerré válik, az éjjel egy óceán
Aki értem kiált, s a mélyébe csalogat
 
Napok teltek-múltak, s a nehezén túl vagyok
De az emlékeim vissza-visszatérnek
Az ágyhuzatod a bűnös, az ágyneműd a vétkes
Amely az illatodat őrzi
 
Nem bánok semmit se, s nem is haragszom rád
Csak egyszerűen kereslek, kérdem, hová tüntél
S távol tőlem, mit hordasz
Amikor aludni térsz
 
Köröttem tárgyak hevernek, eltépett levelek
Szana-szét szórva, mindenütt
Történtek már csodák
Am a lelketlen tárgyakat
Vajon, mi tudná megmenteni
 
Megbírkózom vele, s újra hinni fogok
De ígéreteimet nem tartom meg többé
Mert nemet mondtál, s ez az oka
S ezzel a Nemmel
Mindent megtagadok én is
 
Nem bánok semmit se, s nem is haragszom rád
Csak egyszerűen kereslek, kérdem, hová tüntél
S távol tőlem, mit hordasz
Amikor aludni térsz
 
Megvan, nálam az ágyneműd, az ágyhuzatod
Felhő, mely körbeburkol
Játszom a dalodat, folyton a dalod játszom
De az ég, meg nem nyílik
 
Nem bánok semmit se, s nem is haragszom rád
Csak egyszerűen kereslek, kérdem, hová tüntél
S távol tőlem, mit hordasz
Amikor aludni térsz
 
Nem bánok semmit
Am mikor fázom, kérdem merre lehetsz
Mi lehet rajtad, tőlem messze-távol
Miközben mélyen alszol
 


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Yiannis Kotsiras

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni