Dalszöveg fordítások

Yiannis Ritsos - Επιστολή στον Πάμπλο Νερούδα ( Γ dalszöveg fordítás angol nyelvre


English Align paragraphs


Letter to Pablo Neruda (Part 3)

Pablo,
 
look to the inner wall of Greece
above the fireplace-
a cartridge belt of stars
between two braids of garlics and onions
above the loom, the double-barrelled gun, the fiddle and the moldboard.
 
..........................
This wild summer with its sporty undershirt
with its cotton pants stained by ejaculations and dreams
has its ring hidden in the crickets' corner.
The road with the five trees opens to the sea.
 
Here is the land of poetry, Pablo. It's waiting for you.
Above the graves it lights up the lamps of its oranges.
Here it smells of damp oregano and charred goat hair.
Here in Psilalonia they get to dancing and put the Gream Reaper as the mark.
 
A wall falls over. And another. And another.
The space inside is freed. Naked sky.
Deep serenity like the birth of trees.
 
Come on Pablo.
Lying on the grass one night we'll smoke the starlight
At a beach in Samos waiting for us is a small green table, two chairs,
a jug of ouzo, octopus grilled over coal
a song from the boats with the sound of homeric oars,
large pages of lime to scratch our verses on.
The red and golden Virgin Mary of the grapes and wheats
olive fields carrying the punnets of ancient patience on their shoulders,
apricot trees shading light onto our papers with their blossoms,
monasteries of silence behind the bars of stars,
the powerful gleam of the river where Hera would wash her hair,
cypresses showing what we have to say.
They're all looking for us.
 
The villagers spoil their trees
they calm their worries at the olive tree's blossom
they stalk the rain, the wind, the frost, the heat.
The earth's secrets are cut lump by lump.
The first assurance starts with justice.
It never ends, that bitter joy that fights for the joy of the world.
 
...
 
Small shops in the autumn drizzle
a cart in the mad- the driver asleep
the scratched mirror of the small barbershop
showing a bit of the neighbourhood's scratched face
the shadow of the dusk's thorns on the window glasses
that guy with the newspaper who went and stood by the traffic light
the Agamemnon of the sunset with 23 wounds drowned in his red light
out of tune lights under the peppers
dusted bottles on the shelves
the twelve fishermen passed by the lower road without nets
a mother leaned her bundle against the stairs-
 
It's raining
raining an oblivion of children's harmonicas
raining little unrelated stories
bitter words that went off-center.
Give them their canter and their mark. The fairytale goes off road without losing its truth. Nothing is under our eyes. A scream
like a hand that was lit by the headlight of the last bus.
Pablo,
save the sand, its shadow, its voice. Point at what it's pointing.
 
....
 
Yes Pablo,
we came into the world to sing
and so the others would sing along with us.
 
The aspen leaf is green on one side, silver on the other.
If we don't see it the world will get poorer. It's odd
nothing mismatched and foreign in the poem. This corner of the eyes
shines over the health. Cheers.
 
Our chat stops here.
Our chat was going on way before it had started,
Our chat goes on wherever it ends.
 
Goodbye my brother with the dark eyes that chase away the darkness.
We will be meeting every moment in the world.
 
I adorned this poem with your verses
the way we adorn a room facing the sun with pictures of the sea
the way the faith in democracy adorns our heart day and night.
 
Goodbye my brother.
We came into the world to sing
and so the others would sing along with us.
 


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Yiannis Ritsos

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni