Dalszöveg fordítások

Ziad Bourji - Shou Helou ( شو حلو ) dalszöveg fordítás angol nyelvre




How pretty

How pretty, my lover, how pretty
This moon*, look how beautiful
I want to spoil him
On my life, no one will upset him anymore
 
How pretty, my lover, how pretty
This moon, look how beautiful
I want to spoil him
On my life, no one will upset him
 
And forgive, if you all forgive
And be ashamed, don’t hurt him no more
If he’s upset, I will lift it
My lover, in my heart is his place
 
I have no one but him, he’s for me
He has no one but me, I’m for him
I accept him, without criticism
To be honest I am in love with him, don’t ask him about it anymore
 
And listen, if you all listen
My lover, his head hurts
And be quiet, no more talking
Don’t subtract anymore, don’t add anymore***
 
And forgive, if you all forgive
And be ashamed, don’t hurt him no more
If he’s upset, I will lift it
My lover, in my heart is his place
 
* Lovers are often addressed as the moon in arabic songs. The moon is seen a symbol of beauty and when telling someone they “are a moon” it means they are very beautiful. Here he is addressing his lover as the moon, not the actual moon Regular smile
** In Arabic, the unknown person is addressed as a “he” regardless of gender
*** literal translation, basically means don’t talk and ask questions and gossip
 


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Ziad Bourji

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni