Dalszöveg fordítások

A keresés eredménye oldal 22

Találatok száma: 679

2017.08.11.

Háború Urai

Versions: #1#2
Gyertek, háború urai
Ti,kik megépítettétek a nagy puskákat
Ti,akik megalkottátok a halálos gépeket
Ti,kik létrehoztátok a bombákat
Ti,akik falak mögé bújtok
Ti,akik asztalok mögé rejtőztök
Csak szeretném,hogy tudjátok
Én átlátok az álcátokon.
 
Sohasem tettetek mást
Csak a rombolásért építettetek
Játszadoztok a világommal
Mintha a játékszeretek volna
Fegyvert adtok a kezembe
És elbújtok a szemeim elől
Majd elfordultok és messzire futtok
Mikor a golyó kilövell
 
Akár Júdás
Hazudtok és csaltok
Egy világháborút meg lehet nyerni
Azt akarjátok,hogy elhiggyem
De én átlátok a tekinteteken
Átlátok az elméteken
Ahogyan átlátok a vízen
Ami eltűnik a lefolyómban
 
Rögzítitek a ravaszt
Hogy mások húzzák meg
Aztán hátradőltök és figyelitek
Ahogyan a halálozási szám az egekbe szökik
Elbújtok a villáitokba
Miközben a fiatalok vére
Kifolyik testükből
És összekeveredik a sárral
 
A legrosszabb félelmet adtátok
Amit csak adni lehetett
Félnünk kell gyerekeket hozni
Erre a világra
Amiért veszélyeztettétek a babám
Aki még meg sem született,el sem neveztük
Meg sem érdemlitek a vért
Ami az ereitekben folyik
 
Mennyit is tudok
Hogy ilyen dolgokkal dobálózok?
Mondhatjátok,hogy fiatal vagyok
Mondhatjátok,hogy tanulatlan vagyok
De van valami,amit biztosak tudok
Hiába vagyok fiatalabb nálatok
És ez az,hogy még Jézus sem lenne képes
Soha megbocsátani a tetteiteket
 
Hadd kérdezzem meg
A pénzetek tényleg ennyire jó
Vesz-e majd bűnbocsánatot is
Gondoljátok,hogy ez lehetséges?
Szerintem rá fogtok jönni
Mikor majd a halálotok eljő
Hogy a sok pénz mit szereztetek
Sohasem fogja visszavásárolni a lelketeket.
 
És remélem meghaltok mind
És hogy ez a halál közel jár már
Követni fogom a koporsót
A sápadt délutánon
Nézni fogom ahogyan
Eltűntök a földben
És a sírotok fölött fogok őrködni
Míg meg nem bizonyosodom,hogy holtak vagytok tényleg
 
2017.08.02.

1000

Én kerestelek egyszer már,
de nem láttál meg és elszomorítottál.
Ma megpróbáltam neked elmondani,
hogy nem tudok már ezen az úton menni.
 
És itt ez a dal, hogy ne felejtsél el,
akkor sem ha majd sok évet hagytál magad mögött.
 
Ezer illatos virágból én téged szedtelek,
Ezer színes álarcból te engem választottál.
Ezer gondolatból, amelyek kínoznak
és nem hagynak néha aludni,
a legjobban az fáj,
hogy egymást csak ezerszer tudtuk szeretni.
 
Csak megbékélést akarok
a szerelemmel, ami lerombol téged, aztán elhagy.
És egy utolsó próbálkozást,
Vajon megéri még igazán szeretned?
 
És a dal nem jelent elbúcsúzást,
ez egy ajándék a születésnapodra.
 
Ezer illatos virágból én téged szedtelek,
Ezer színes álarcból te engem választottál.
Ezer gondolatból, amelyek kínoznak
és nem hagynak néha aludni,
a legjobban az fáj,
hogy egymást csak ezerszer tudtuk szeretni.
 
2017.07.30.

Train

'Cho-choo ladies and gentlemen, this is intercity train 666 to Spektistan'
Listen this is a travel packet such that the set for this train is only one way ticket,
step in from the pier and you disappear like coins from a wizard,
As quickly as a cat, as quickly as self respect disappears from a girl in Dubai.
In a minute in the instragram, this train travels pretty deep
so thanks a lot, getting instant drunk is my interest here.
The way it is listen-up my friends
Booze is the best sweater shirt
I try not to get drowned into a bucket
Today I'm not sandman but not to sleep
concrete hands my life is just like a train I pull ahead
 
Track one no questions asked Here we go No braking allowed anymore
Zeroing the brain in restaurant car Track one no questions
'Last call' Cho-choo motha fucka I'm in the track like a train
Cho-choo motha fucka I'm in the track like a train
Cho-choo motha fucka I'm in the track like a train, like a train, like a train, and I got one big 'From track one'
'Cho-choo' 'Cho-cho-choo' 'Cho-choo'
Train train and I got one big 'Last call'
 
I gonna get wasted even it was my last thing to do, its a big job
See hard work requires hard entertainment when night comes
Conductor of ghost train see that commies and wasters will be in trouble
Are you coming or not see the light at end of tunnel or are you iced
Full speed I rage not sit down even if there was steam in my tanks for couple of cents like a bench in the bank
No matter how shitty summer festival drink me under table mr glass master If you wanna test it do it here's the med strenght beer
 
Track two I stay here until morning We go again no braking anymore
Zeroing the brains in restaurant car track
Track two I stay here until morning 'From track two'
cho-choo motha fucka I'm in the track like a train
cho-choo motha fucka I'm in the track like a train
cho-choo motha fucka I'm in the track like a train, like a train , like a train and I got one big
Track three sit on lap of dad, on lap, on lap, sit on lap of dad
'Last call' Cho-choo motha fucka I'm on track like a train
Cho-choo motha fucka I'm in the track like a train
Cho-choo motha fucka I'm in the track like a train, lie a train, like a train and I got one big
'From track three' 'Cho-choo' 'Cho-cho-choo' 'Cho-cho-choo' 'Cho-choo'
No matter which train and I got one big 'Last call'
 
2017.07.29.

Magnolia

I will give you the flowers
Next to my belly
The forests where
My adolescent fears die.
I have pierced hearts
Necklaces of my defenses
I have covered the pain
With honey and violence
And if tomorrow I die
Tell me who you're thinking of
 
Don't be afraid
Don't have fear
Tell me who you're thinking of
Don't be afraid
Don't have fear
Tell me who you're thinking of
Don't be afraid
Don't have fear
Tell me who you're thinking of
Don't be afraid
Don't have fear
Tell me who you're thinking of
 
My dreams have their own moods
When the horizon plunges
It's the same with my flowers
I want to love you, I dream it
You know, if I'm alone
It's like my offshoot
 
Don't be afraid
Don't have fear
Tell me who you're thinking of
Don't be afraid
Don't have fear
Tell me who you're thinking of
Don't be afraid
Don't have fear
Tell me who you're thinking of
Don't be afraid
Don't have fear
Tell me who you're thinking of
 
Tell me who you're thinking of
 
2017.07.27.

Találd meg a kulcsaidat

Kérlek, ne kérdezd, hogy valaha szerettelek-e, ne,
az sem érdekelne, ha ezerszer kérdeznéd meg.
Nincs itt az ideje, hogy azokról a dolgokról beszéljünk, amikről már volt szó köztünk,
úgyhogy kedves, kérlek, ne kérdezd, hogy valaha szerettelek-e.
 
Vidám, vidám nap,
te vesztetted el a kulcsaidat, te is fogod megtalálni őket,
vidám, vidám nap,
te vesztetted el a kulcsaidat, te is fogod megtalálni őket.
Csak akkor keresed, amikor az összes zseb tele van már, ugye?
Vidám, vidám nap,
te vesztetted el a kulcsaidat, te is fogod megtalálni őket.
 
Az egész napomat azokban a pillanatokban élném, amit veled töltöttem,
minden örömet és fájdalmat, ami hozzád kapcsolódik a gondolataimban,
számolgatnám a sebeimet, azt gondolnám, elvesztettem az eszem,
de újra magamra találnék, ha mellettem lennél.
 
Vidám, vidám nap,
te vesztetted el a kulcsaidat, te is fogod megtalálni őket,
vidám, vidám nap,
te vesztetted el a kulcsaidat, te is fogod megtalálni őket.
Csak akkor keresed, amikor az összes zseb tele van már, ugye?
Vidám, vidám nap,
te vesztetted el a kulcsaidat, te is fogod megtalálni őket.
 
Ezek a szellemet folyton kísértenek,
folyton kísértenek, kísértenek, kísértenek.
 
Vidám, vidám nap,
te vesztetted el a kulcsaidat, te is fogod megtalálni őket,
vidám, vidám nap,
te vesztetted el a kulcsaidat, te is fogod megtalálni őket.
Csak akkor keresed, amikor az összes zseb tele van már, ugye?
Vidám, vidám nap,
te vesztetted el a kulcsaidat, te is fogod megtalálni őket.
 
2017.07.27.

Bocsáss meg

Lélegezz a szavak hulláma mellett,
mégis talán a csend a legjobb választás.
Nincs semmi másom, csak a te kék szemeid.
Te nem bocsájtasz meg nekem és én sem teszem,
másodperecek múlva, nem leszünk többé.
Csendesen alászállok, keresztül a víz vastagságán,
egyenesen az ürességbe, egyenesen a csendbe,
ahol már nincsenek kétségek.
 
Bocsáss meg szerelmem, véresre harapdáltam már az ajkaimat.
Mindent megtettem amit tudtam és azt is amit nem.
Bocsáss meg szerelmem, egyre messzebbre és messzebbre sodródunk egymástól.
Az egész világ darabokra hullik és a víz magával rántja.
 
Bocsáss meg, bocsáss meg.
Bocsáss meg - hallasz?
Bocsáss meg, bocsáss meg.
Bocsáss meg - szerelmem.
Bocsáss meg még utoljára,
és együtt lélegzünk majd, drágám.
Bocsáss meg, bocsáss meg.
Bocsáss meg - szerelmem.
 
Hát hagy játszam el egy pillanatra, hogy a tiéd vagyok.
Hogyan hihetek újra ezeknek a gyenge szavaknak?
Ezek a kapzsi másodpercek utolsó cseppjei.
Lenyelem a dühös szavakat, akár a levegőt,
szenvedély nélkül mind beismerik a hibáinkat, és aztán mindörökre megfagyasztják a világot.
 
Bocsáss meg szerelmem, véresre harapdáltam már az ajkaimat.
Mindent megtettem amit tudtam és azt is amit nem.
Bocsáss meg szerelmem, egyre messzebbre és messzebbre sodródunk egymástól.
Az egész világ darabokra hullik és a víz magával rántja.
 
Bocsáss meg, bocsáss meg.
Bocsáss meg - hallasz?
Bocsáss meg, bocsáss meg.
Bocsáss meg - szerelmem.
Bocsáss meg még utoljára,
és együtt lélegzünk majd, drágám.
Bocsáss meg, bocsáss meg.
Bocsáss meg - szerelmem.
 
Bocsáss meg szerelmem, véresre harapdáltam már az ajkaimat.
Mindent megtettem amit tudtam és azt is amit nem.
Bocsáss meg szerelmem, egyre messzebbre és messzebbre sodródunk egymástól.
Az egész világ darabokra hullik és a víz magával rántja.
 
HU: Ezen a webhelyen minden fordítás szerzői jogvédelem alatt áll. A szövegek másolása és publikálása egy másik weboldalon, vagy egyéb médián nem engedélyezett a szerző írásos engedélye nélkül, még forrásmegjelölés esetén sem. Tehát ha szeretnéd máshol is publikálni a fordításaimat, kérlek kérj előtte engedélyt.

EN: All translations in this website are protected by copyright law. Copying and publishing on other websites or in other media, even with the source link, is not allowed without a written permission of the author. So, if you want to republish my translations in other sites, please ask me before doing that.
2017.07.27.

1001 éjszaka

Tegnap, az tegnap
Ideje búcsúzni
A vesztes szívék tevés úton járnak? Ne sírj
A történelembe elvitorláznak
A végzet szárnyain
És akkor lészál az éj, miközben hull az égből
A keleti eső.
Mond nekem szerelmem, hogy enyhülni fog a fajdalom
És akkor tudom, hogy ugyanazt érzel.
 
Ezer és egy éjszaka
Ez egy tündér mese, amikor mellettem vagy
Ezer és egy éjszakát
Ígérek szerelmem, a te örömödre.
 
Ezer és egy éjszaka? voltunk a mennyben
Ezer és egy éjszaka? egy rejtély
Ezer és egy álom? Ez öt, kettő, hét
A szeretet a kulcs? Szezám tárulj
Ezer és egy éjszaka.
 
Tegnap, az tegnap
Az ido jón és megy,
Az emlékek elhalványulnak? tudod.
A szerelem olyan, mint egy fantázia
A magányos könnyek véget nem érnek
Ha elveszíted a legnagyobb álmot? ó, nem.
A keleti hold
Azt mondta nekem, hogy a szerelem hamarosan eljön
És a szívem összhangban lesz.