Dalszöveg fordítások

A keresés eredménye

Találatok száma: 4

2018.02.06.

In Life, You Must Never Get Worried

- 1 -
Leaving the Trente et Quarante table
I didn't have a bean left
Of my inheritance from my aunt
Anyone else but me would have said to himself:
I'm going to blow my brains out
Kill myself with a knife
Poison myself, throw myself in the sea
You know, perfectly natural deaths
Me, wanting to finish in beauty
I killed myself repeating:
 
Chorus
In life, you mustn't get worried
I don't worry myself
These little troubles
Will pass
Everything will work itself out
I don't have the character
For getting myself all worked up
Believe me, here on earth
You must never get worried
I don't worry myself.
 
- 2 -
I come back to Paris but my lawyer
Announces: 'Your attentive father
is taking you to court...
and twenty-five louis per month of board...
and since I don't see anyone else
From whom you might inherit anything
You'll have to work, take up a profession,
That's my advice to you
I say to him 'What? You want
Me to steal the bread of a working man?'
 
After the second chorus:
In life, you mustn't get worried
I don't worry myself
I don't have the character
For getting myself all worked up
Believe me, here on earth
You must never get worried
I don't worry myself
 
~3oudicca
2018.02.02.

I let it all out

I let it all out, let it all out
I let it all out like a dog.
I let it all out, let it all out
as if your store1 was mine.
Nobody, nobody
will ever know how much I suffer.
I let it all out, let it all out
only to please you.
 
Just because, frankly speaking2
I had two women sitting in my lap,
you take me for
an irresponsible manager.
Now you blame me for
thinking only of philandering.
You'll never know
how ungrateful you are.
Really, what use is it
to bend over backwards?
 
I let it all out, let it all out
because I'm kindness incarnate.
I let it all out, let it all out
and yet I don't have an ounce of depravity in me.
I shudder , I shudder
soon as a vendor wants me.
I let it all out, let it all out
only to please her.
 
I let it all out, let it all out
without ever asking for my due.
I let it all out, let it all out
from my toes to the tip of my pinky.
I shudder, I shudder
soon as a woman wants me.
I let it all out, let it all out
only to please her.
 
  • 1. I suspect that is meant as 'fonds' (technically 'business assets'). In some specific cases 'fond' can also mean 'butt', like 'bottom' Regular smile
  • 2. ??? lit. 'just between ourselves', as if he was telling her a big secret. Does not make much sense to me
This translation does not claim to be of any particular value.
Glad if you liked it, sorry if you didn't.
You can reuse it as you please.
Glad if it's for knowledge or understanding, sorry if it's just for money or fame.
2017.09.29.

Had we not known each other

This is but the song of a sailor
who sung it on board in the evenings
as he left the port.
This is but a tune he sang full of hope,
memories of sweet confessions
whispered between him and her.
 
(chorus)
Had we not known each other,
never would my heart, nor my lips,
no, never would they have retained
the memories of these feverish moments.
I would not need, as I depart,
would not need to see your eyes again,
I would not feel, as I see you,
this slight quiver of emotion.
Love would not have come our way,
had we not known each other.
 
When the mean waves become threatening,
the sailor, ignoring the wind,
sings alone at the bow.
As his heart tells him, he can't possibly be shipwrecked.
He sings about bygone days,
despite the sea spray.
 
(chorus)
 
But the one for whom the sailor sings so
has many more seamen
sailing the sea.
No matter! Each one of them thinks he's the only one and,
overjoyed, finding exile a lot easier to bear,
sings to the ship's boy:
 
(chorus)
 
Do whatever you want with my translations. I'm not rich enough to sue you anyway.