Dalszöveg fordítások

A keresés eredménye

Találatok száma: 5

2017.09.16.

If you leave

If you leave, you'll leave only once,
for me you'll be dead.
I ask you to let me know it,
I want to be awake.
Because if you leave, I want to believe
that you'll never return.
Tell me and it will be way less cruel,
I always knew to lose.
 
If you leave, I want to seee you leave,
to know that you're gone.
Without farewells, love and death
are never oblivion.
Your skin is a bird, my love is wind,
I can understand you.
Without knowing why you won't go,
I want to bid you farewell.
 
And it won't be because of that
that we're split.
Even if you don't leave,
our love is over.
But if you leave, I want to believe
that you'll never return.
 
If you leave, with or without love,
you must leave now.
Your nostalgies and your past escapes
no longer make me fall in love.
Look at yourself live, sparrow blood,
you lacked the heart...
I can be, if you want to go,
the one who helps you to depart.
 
If you leave, don't go like that,
take your life with you.
If you can't forget me and leave,
you'll fly wounded.
Leave without pain, you must understand
I'm the same as before.
There's no better love than the one that passed,
one feels it in the farewell.
 
Creative Commons License
This translation by Diazepan Medina is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License. It doesn't apply to the translations with a source.
2017.09.15.

The crazy Antonio

Milonga that you are thinking
what are you going to say,
don't come out with sadness,
I no longer think of that.
 
You say I loved her,
you're talking too much,
talk about the Santa Lucía1
twenty one years ago.
 
Iron bridge over the scrubland,
aimless water, like in the sea,
the moon was abandoning it
and it inundated in the mudhole.
 
The crazy Antonio loved it more,
wherries and wooden oars,
the ebbs used to find him
thinking and smoking.
 
Across the bridge, milonga,
remember there's a place
where the herons moan
next to a spring.
 
Think that in those days
that you want to remember
the Santa Lucia was there
with its bridges and its channel.
 
Iron bridge over the scrubland,
floods, like in the sea,
the moon was abandoning it
and it inundated in the mudhole.
 
The crazy Antonio loved it more,
wherries and wooden oars,
the ebbs used to find him
looking to the channel.
 
  • 1. A stream in Uruguay
Creative Commons License
This translation by Diazepan Medina is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License. It doesn't apply to the translations with a source.
2017.09.13.

To José Artigas

Vidalita remember José Artigas
And sweeten your mouth when you say it
To the footprint of a century that others erased
Lying the martyrdoms of the betrayed
 
To the old footprint, vidalitay
I'm looking for you
With Lavalleja 1, vidalitay
I want to hear you walking
 
To the footprint, first, of José Artigas
And take off your hat when you say it
Lararailaira, lararairá
And take off your hat when you say it
 
Eastern vidalita, far and pure
Sing to the motherland without bitterness
There's no other footprint like Artigas one
And risk your neck when you follow it
 
Lonely motherland, vidalitay
Lonely and silent
Break your silence, vidalitay
We're going to help you
 
To help you, oh countrymen!, ride horses
We go hand in hand the easterns
Lararairara, lailararará
We go hand in hand the easterns
 
  • 1. Juan Antonio Lavalleja, Uruguayan militar, supporter of Artigas and later leader of the 33 Orientals
Creative Commons License
This translation by Diazepan Medina is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License. It doesn't apply to the translations with a source.
2017.09.09.

Ocelot

Ocelot, mount cat,
which was the pussycat that gave you birth
with that fur so yellow
and black spots like a great kiskadee.
 
Ocelot, friendly cat,
big eyes of will-o'-wisp,
there at the mount I go and wait for you
to make a meeting of walkers.
 
~ ~ ~
 
Last night I was in a balll
at a school in Moirones 1
and I was a rooster dragging the wing
to a girl of Yaguarón. 2
 
I grabbed my horse at the dawn
and there on the trunk of a cinnamon tree
I left my name and her name
carved with the tip of my knife.
 
~ ~ ~
 
I put a weight on a big capybara
there at the coasts of Abrojal 3
and the other day I was peeling
a giant otter in Caraguatá. 4
 
In no place I heat the bench
I'm like the marandubá 5
How I'd like to have two wings
and fly on the air!
 
~ ~ ~
 
Ocelot, mount cat,
which was the pussycat that gave you birth
with that fur so yellow
and black spots like a great kiskadee.
 
I have no seat nor stop point
since I leeft a Jazmin,
because I'm a gaucho, an ocelot,
and not a garden plant.
 
~ ~ ~
 
Ocelot, mount cat,
which was the pussycat that gave you birth
with that fur so yellow
and black spots like a great kiskadee.
 
Ocelot, friendly cat...
 
  • 1. A village in Rivera, Uruguay
  • 2. Jaguarão, Rio Grande do Sul, Brazil
  • 3. A ravibe in Durazno, Uruguay
  • 4. A village in Tacuarembó, Uruguay
  • 5. A bird
Creative Commons License
This translation by Diazepan Medina is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License. It doesn't apply to the translations with a source.