Dalszöveg fordítások

A keresés eredménye

Találatok száma: 2

2019.01.22.

Speechlessness

You’re blinding me, but I can still see the dumb silence
Slowly lying back next to us on the bed
We watch silently as, enclosed by the walls of the past,
Our memories are fading away and the distance just keeps increasing
 
I don’t bear a grudge, I just regret that
We’ve drifted too far away and the dream came to an end
In vain do I keep in mind that if you stay here
It'll be too hard for me to exit through yesterday's door
 
For no one cautioned me
That you were all my faults
But still, but still
How many more times do I have to watch
As we pass away hand in hand?
If it burns, let everything burn to dust!
 
It’s a pity that no one cautioned me
That you were all my faults
But still, but still
You could give me another minute
You could cheat me once more
If it burns, let everything burn to dust!
 
You're not moving, I'm not going either, there’s only
Hope that winter will end some time
In your cold arms the poison of the lying looks
Is slowly spreading through and now I’m attracted by absence
 
For no one cautioned me
That you were all my faults
But still, but still
How many more times do I have to watch
As we pass away hand in hand?
If it burns, let everything burn to dust!
 
It’s a pity that no one cautioned me
That you were all my faults
But still, but still
You could give me another minute
You could cheat me once more
If it burns, let everything burn to dust!
 
Many words have fallen on me
More words that I could say
More words that I could say
But there’s no point in it any more
We’ve long since passed away
Let everything burn to dust!
 
It’s a pity that no one cautioned me
That you were all my faults
But still, but still
You could give me another minute
You could cheat me once more
If it burns, let everything burn to dust!
 
2018.01.23.

Műholdak

Mindannyiunknak van valaki ezen a világon,
aki velünk van amikor nevetünk
és velünk van amikor megsérülünk.
Viszont mindannyian elvesztünk valakit, de nem tudjuk mikor,
ezért azt mondjuk nekik 'Szeretlek' annyiszor ahányszor csak tudjuk.
 
Végigmegyek az emlékeken,
minden könyvön amit szerettél olvasni,
apró üzeneteken, melyeket nekem hagytál.
Úgy érzem, hogy még mindig itt vagy,
és remélem tudod,
hogy most mennyire hiányzol,
de én rendben leszek, yeah, én rendben leszek.
 
Hát drágám, ha hallasz engem,
gyere és táncolj velem ma éjjel
még utoljára, ahogyan a műholdak a kedvenc csillagjaid körül.
És drágám, ha hallasz engem,
gyere és táncolj velem ma éjjel
még utoljára, ahogyan a műholdak a kedvenc csillagjaid körül.
 
Oh, csak táncolni akarok veled ma éjjel,
ahogyan a műholdak a kedvenc csillagjaid körül.
 
Elválaszthatatlanok voltunk, olyanok akár mint a mágnesek.
Yeah, mi voltunk a legerősebb erő ezen a bolygón
és baby, tudom, hogy itt voltál.
Én akár millió évig énekelnék csak neked.
 
Végigmegyek az emlékeken,
minden könyvön amit szerettél olvasni,
apró üzeneteken, melyeket nekem hagytál.
Úgy érzem, hogy még mindig itt vagy,
és remélem tudod,
hogy most mennyire hiányzol,
de én rendben leszek, yeah, én rendben leszek.
 
Hát drágám, ha hallasz engem,
gyere és táncolj velem ma éjjel
még utoljára, ahogyan a műholdak a kedvenc csillagjaid körül.
És drágám, ha hallasz engem,
gyere és táncolj velem ma éjjel
még utoljára, ahogyan a műholdak a kedvenc csillagjaid körül.
 
Csak táncolni akarok veled ma éjjel,
csak táncolni akarok veled ma éjjel ahogyan a műholdak.
Csak táncolni akarok veled ma éjjel.
Csak táncolni akarok veled ma éjjel.
 
Hát drágám, ha hallasz engem,
gyere és táncolj velem ma éjjel
ahogyan a műholdak.
 
HU: Ezen a webhelyen minden fordítás szerzői jogvédelem alatt áll. A szövegek másolása és publikálása egy másik weboldalon, vagy egyéb médián nem engedélyezett a szerző írásos engedélye nélkül, még forrásmegjelölés esetén sem. Tehát ha szeretnéd máshol is publikálni a fordításaimat, kérlek kérj előtte engedélyt.

EN: All translations in this website are protected by copyright law. Copying and publishing on other websites or in other media, even with the source link, is not allowed without a written permission of the author. So, if you want to republish my translations in other sites, please ask me before doing that.