Dalszöveg fordítások

A keresés eredménye

Találatok száma: 3

2022.02.19.

THE REAL FOLK BLUES

Versions: #1
It's over too late to lament
that I had been in love with you.
My torn heart is still not cured yet
and the wind is blowing through it.
 
I am seeing tomorrow with one eye,
and other eye is looking at yesterday.
I wish I could sleep peacefully
in your cradle of love just once again.
 
I need someone cry for me with droughty eyes.
 
The Real Folk Blues
The real sadness is all I need to know.
I guess a life drowned in muddy river is not so bad after all.
If a life is a thing happens only once.
 
A despair full of hope, and
an opportunity with a trap set on.
What is right and what is wrong,
It is just like the back and face of a coin.
 
How long do I have to live to be healed?
 
The Real Folk Blues
The real joy is all I need to know
Not everything that shines is gold.
 
The Real Folk Blues
The real sadness is all I need to know.
I guess a life drowned in muddy river is not bad after all.
If a life is a thing happens only once.
 
2020.12.26.

Kicsit keményebben kell kopogtatni

A boldogság számomra csak egy szó
És lehet jelentett volna egyet s mást
Ha tudtam volna a különbséget
 
Üresség, egy magányos paródia
És az életem, még egy füstölő puska
Egy jele a közönyömnek
 
Mindig biztonságban idebennt
Hol senkinek nem volt esélye
Hogy behatoljon vagy betörjön
 
Hadd mondjam el, volt aki megpróbálta
De bevágtam az ajtót olyan szorosra
Hogy soha nem jutottak be
 
Kulcs és lakat alatt maradtam nyugton
És soha nem ejtettem könnyet
Még egy jele az állapotomnak
 
Félelem szeretettől, keserű beképzeltség
Az tartott futva
A fő esemény a vallomásomon
 
Láncot tartottam az ajtómon
Mi Káin szégyenét taszította volna
Vak behódoltságba
 
Az égő név nélküli szellem
Még mindig hívott ugyanúgy
De én egyszerűen nem figyeltem
 
Minél tovább vártam
Annál messzebb kúsztam
Minél messzebb kúsztam
Annál nagyobbat estem
Kúsztam a tűzbe
 
Minél többet láttam
Annál messzebb estem
Minél messzebb estem
Annál lejjebb kúsztam
És estem a tűzbe
Bele a tűzbe
Bele a tűzbe
 
Egyszercsak rádöbbentem
Az indok a futásra és a bujkálásra
Hazavágta a létezésem
 
Minden amit a másik oldalon hagytam
Nem lehet sokkal rosszabb mint ez
De le tudom-e győzni a távot?
 
Szembe álltam az ajtóval és minden szégyenemmel
Letéptem minden egyes láncdarabot
Míg nem voltak mind töröttek
 
De nem számított hogy próbáltam
A másik oldal olyan szorosan zárva volt
Hogy az ajtó nem nyílott
 
Beleadtam mindenem
És elkezdtem kopogni
Kiabáltam valakinek
Hogy felnyissa a zárat
Csak túl kell jutnom az ajtón
 
És minél többet kopogtam
Annál inkább melegem lett
Minél inkább melegem lett
Annál keményebben kopogtam
Csak keresztül kell törnöm az ajtón
 
Egy kicsit keményebben kell kopogtatni
Egy kicsit keményebben kell kopogtatni
Egy kicsit keményebben kell kopogtatni
Át kell törni az ajtón
Egy kicsit keményebben kell kopogtatni
Egy kicsit keményebben kell kopogtatni
Egy kicsit keményebben kell kopogtatni
Át kell törni az ajtón
Egy kicsit keményebben kell kopogtatni
Egy kicsit keményebben kell kopogtatni
Egy kicsit keményebben kell kopogtatni
Át kell törni az ajtón
Egy kicsit keményebben kell kopogtatni
Egy kicsit keményebben kell kopogtatni
Egy kicsit keményebben kell kopogtatni
Át kell törni az ajtón
Egy kicsit keményebben kell kopogtatni
Egy kicsit keményebben kell kopogtatni
Egy kicsit keményebben kell kopogtatni
Át kell törni az ajtón
Egy kicsit keményebben kell kopogtatni
Egy kicsit keményebben kell kopogtatni
Egy kicsit keményebben kell kopogtatni
Át kell törni az ajtón
 
2018.12.24.

Another Glass

Another glass, this time will be the last
Chink chink! Set down, Kampai health!
My mother said 'who has drunk will drink'
Even though advised, I am screwed there.
 
This night I mope
I drown at the bar,
My jumbled blues in cognac
Another glass, the last of the last refreshes
 
'Poorly gained never profits'
But I have not stolen this whiskey
That's what the waitress said, a teaser
Who holds the bottle in her hand
I lift my glass at those who walk askew
 
'One had is better than two you will have'
'Who sows the wind gathers the storm'
'Sieze the day'
'A man warned is worth two'