Dalszöveg fordítások

A keresés eredménye

Találatok száma: 3

2022.01.28.

Bon Voyage

Bah-bah-bah, bah-bah-bah, bah-bah-bah
 
I look out into the night
And wonder how it could've happened
I hear echoes of the laughs that died
And how you made me feel
 
Lost control of everything, you become someone else
At nightfall, you fall too
How can you become so fucking cold?
You become someone else when the ship sinks
 
I guess it's time to go home
But I stay
Why do I even care, do I even care?
Baby, bon voyage
You may have lost a friend
One time lost, I won't come back
Won't come back again
Baby, bon voyage
 
Bah-bah-bah, bah-bah-bah, bah-bah-bah
Baby, bon voyage
Bah-bah-bah, bah-bah-bah, bah-bah-bah
Baby, bon voyage
 
You pretend it's raining
But you can slip away with the sea
There's nothing here for you to get, no
And just be kind, a small demand
 
Lost control of everything, you become someone else
At nightfall, you fall too
How can you become so fucking cold?
You become someone else when the ship sinks
 
I guess it's time to go home
But I stay
Why do I even care, do I even care?
Baby, bon voyage
You may have lost a friend
One time lost, I won't come back
Won't come back again
Baby, bon voyage
 
Bah-bah-bah, bah-bah-bah, bah-bah-bah
Baby, bon voyage
Bah-bah-bah, bah-bah-bah, bah-bah-bah
Baby, bon voyage
 
I hear echoes of the laughs that died
And how you made me feel
I won't come back, won't come back again
Baby, bon voyage
 
I guess it's time to go home
But I stay
Why do I even care, do I even care?
Baby, bon voyage
You may have lost a friend
One time lost, I won't come back
Won't come back again
Baby, bon voyage
 
Bah-bah-bah, bah-bah-bah, bah-bah-bah
Baby, bon voyage
Bah-bah-bah, bah-bah-bah, bah-bah-bah
Baby, bon voyage
 
2021.01.23.

Golyóálló

Ébressz fel,
amikor elég idős leszek, hogy foglalkozzak
a rozsdás szívemmel, ígérem,
tanulni fogok majd.
Gyengédnek kell lenned, mondd, hogy komolyan gondolod,
hogy amit teszel, az mind értem van.
 
A kalandozásokról beszélek,
az apróságokról beszélek,
az éhségről van szó.
Adj szerelmet, a szerelmem, a szerelmem, a szerelmem már ismered.
 
A szerelemről és a fájdalomról beszélek,
összezavarom az elmém.
Oh, százszor emelsz fel,
de amikor lesújtasz, az pokolian fáj.
 
Nem vagyok golyóálló, nem vagyok golyóálló, golyóálló.
Amikor összeszeded a hadsereged,
csak célozz középre, ahol a szívemnek kellene lennie.
A kórus örökké azt énekli: 'Nyugodjék békében'.
 
Törődj velem,
bár neked ez a gyógyulás túl sok,
add nekem a szerelmed és szoríts közel.
Ne hátrálj,
százszor emelsz fel,
de amikor lesújtasz, az pokolian fáj.
 
Nem vagyok golyóálló, nem vagyok golyóálló, golyóálló.
Amikor összeszeded a hadsereged,
csak célozz középre, ahol a szívemnek kellene lennie.
A kórus örökké azt énekli: 'Nyugodjék békében'.
 
Nem vagyok golyóálló, nem vagyok golyóálló, golyóálló.
Amikor összeszeded a hadsereged,
csak célozz középre, ahol a szívemnek kellene lennie.
A kórus örökké azt énekli: 'Nyugodjék békében'.
 
A kalandozásokról beszélek,
az apróságokról beszélek,
az éhségről van szó.
Adj szerelmet, a szerelmem, a szerelmem, a szerelmem már ismered.
 
A szerelemről és a fájdalomról beszélek,
összezavarom az elmém.
Oh, százszor emelsz fel,
de amikor lesújtasz, az pokolian fáj.
 
Nem vagyok golyóálló, nem vagyok golyóálló, golyóálló.
Amikor összeszeded a hadsereged,
csak célozz középre, ahol a szívemnek kellene lennie.
A kórus örökké azt énekli: 'Nyugodjék békében'.
 
Nem vagyok golyóálló, nem vagyok golyóálló, golyóálló.
Amikor összeszeded a hadsereged,
csak célozz középre, ahol a szívemnek kellene lennie.
A kórus örökké azt énekli: 'Nyugodjék békében'.