Dalszöveg fordítások

A keresés eredménye

Találatok száma: 25

2021.02.04.

Poetry

Amidst flame and thunder,
Amidst passions that tear the world asunder,
In a tempest of fiery strife,
It descends from Above -
Heavenly song that imbues the Earthly with love.
With a pellucid, cerulean-blue gaze,
It gently pours on the Sea ablaze
The soothing oil of the chrism.
 
2018.07.25.

Above The Vineyards On The Hillsides...

Above the vineyards on the hillsides
The golden clouds float on high.
Below: with green waves like the sea tides
The darkened river whispers sighs.
The gaze retreats from charming valley
And slowly rises to the heights,
It sees the temple up the alley,
It's round, grand, and full of light.
 
In that celestial home of heavens,
Where mortal life won't find a place,
The air flow is light and level,
Like desert breath it leaves no trace.
When sound reaches there, it weakens,
Just voice of Nature can be heard,
And something festive wafts and beacons
Like Sundays' silence undeterred.
 
Quality RU-EN and EN-RU translations by Ironic Iron.
Bringing joy of Russian music and poetry to the world.
When sharing, please thank & credit: (c) St. Sol @ LT.
2018.02.16.

Vernal Waters

Versions: #2
The fields are still white from the snow,
But waters hum in vernal game
And wake up sleepy banks below,
They run, they sparkle and proclaim...
 
They herald news to every side:
'Here comes the spring, here comes the spring,
We're messengers of young spring tide,
She's sent us out, fresh news we bring!
 
Here comes the spring, it's here to stay,
And merry vernal roundelay
Of warm and quiet days in May
Is jostling right behind to play!..'
 
Quality RU-EN and EN-RU translations by Ironic Iron.
Bringing joy of Russian music and poetry to the world.
When sharing, please thank & credit: (c) St. Sol @ LT.
2018.02.12.

The Sun Shines Bright, The Waters Shimmer...

The sun shines bright, the waters shimmer,
The smiles and life're in every thing,
The trees rejoice, extol, and shiver,
While bathing in blue heaven stream.
 
The trees intone, the water shimmers,
With love the air is imbued,
The thriving world of nature glimmers,
It's full of life, it feels renewed.
 
Yet even in excessive rapture
No ecstasy is stronger than
A single smile, emotion captured
In jaded soul that stirred a man...
 
Quality RU-EN and EN-RU translations by Ironic Iron.
Bringing joy of Russian music and poetry to the world.
When sharing, please thank & credit: (c) St. Sol @ LT.
2018.02.09.

We managed to sit during a tiring trip

We managed to sit during a tiring trip
on the side of the road for a moment of rest
and feel the same shadows flow upon our foreheads
and cast our tired gazes on the far horizon.
 
But the unbending time still flows by, relentless
and will soon take apart all that it once united.
So does man, goaded by an invisible might,
sink, gloomy and lonely, into the depths of space.
 
And yet, of all these hours of friendship that we shared,
of all this common life, what is left to us now?
A glance, a few sincere words, some fragments of thoughts...
Alas, has what is no more ever existed?
 
This translation does not claim to be of any particular value.
Glad if you liked it, sorry if you didn't.
You can reuse it as you please.
Glad if it's for knowledge or understanding, sorry if it's just for money or fame.
2018.02.09.

They Can't Be Brought To Reason - Waste Of Time...

They can't be brought to reason - waste of time,
The more they're liberal, the more they're vulgar,
Civilization's their fetish shrine,
But its idea dodges them, no wonder!
 
It doesn't matter, gents, how low you bow
Before Old World: it'll never recognize you,
For in its eyes you'll always be lowbrows,
But not the kindred servants of enlightenment.
 
Quality RU-EN and EN-RU translations by Ironic Iron.
Bringing joy of Russian music and poetry to the world.
When sharing, please thank & credit: (c) St. Sol @ LT.
2018.02.05.

Free Flowing Sand Up To The Kneecaps...

Free flowing sand up to the kneecaps...
We ride, it's late, the day grows dark,
The pine tree shadows covered thin gaps
And merged into one shadow mark.
 
The thickets're getting darker, lines're creased -
More rueful place just can't be found!
And gloomy night, like hundred-eyed beast,
Looks out from every bush around!
 
Quality RU-EN and EN-RU translations by Ironic Iron.
Bringing joy of Russian music and poetry to the world.
When sharing, please thank & credit: (c) St. Sol @ LT.
2018.02.03.

The Day Grows Dark, The Night Is Nigh...

The day grows dark, the night is nigh,
The shadow from the hill grows long,
The clouds go out in the sky...
It's late. The day grows darker though.
 
But I don't fear the gloom of night,
I don't regret the waning day, -
Just you, the fairy ghost of mine,
Don't leave me now, I beg you: stay!..
 
Please, cover me with your bright wing
And calm the worries of my heart,
Your shade will be the grace of spring
For my enchanted soul, you guard.
 
How to decide, who are you? Say,
Are you from Heaven or Earth's mole?
Perhaps, a denizen of air, -
Yet with a passionate femme soul.
 
Quality RU-EN and EN-RU translations by Ironic Iron.
Bringing joy of Russian music and poetry to the world.
When sharing, please thank & credit: (c) St. Sol @ LT.
2018.01.31.

For How Long Will You Keep In Hiding...

For how long will you keep in hiding
Behind the fog, the Russian star,
Or will you stay forever priding
In stark delusions, false, bizarre?
 
Could it be true, your shining glory
Would scatter like a shooting star,
When faced with gazes, greedy, gory,
So keen to reach you from afar?
 
The darkness deepens, sorrows worsen,
Impending trouble beats onshore -
Behold, whose flag is dying at sea,
Wake up: it's now or nevermore...
 
Quality RU-EN and EN-RU translations by Ironic Iron.
Bringing joy of Russian music and poetry to the world.
When sharing, please thank & credit: (c) St. Sol @ LT.
2018.01.31.

All That I Managed To Preserve...

All, that I managed to preserve:
My hopes, my faith, my love's last crumb,
Has melded in one prayer verve:
Endure, survive, and overcome!
 
Quality RU-EN and EN-RU translations by Ironic Iron.
Bringing joy of Russian music and poetry to the world.
When sharing, please thank & credit: (c) St. Sol @ LT.
2018.01.20.

Heine's Theme (Say, If Death Is Night...)

Say, if death is night, and if life is day -
Then this motley day tired me to death!..
Shadows gather, hang, over me they sway,
And my head bows down, feeling sweet sleep's breath...
 
All exhausted, weak, I give in to sleep...
Still the dreams come, through silent dark they seep -
Somewhere high above, clear day shines through,
Someone sings of love, yet unseen by you.
 
Quality RU-EN and EN-RU translations by Ironic Iron.
Bringing joy of Russian music and poetry to the world.
When sharing, please thank & credit: (c) St. Sol @ LT.
2018.01.20.

My Soul Is An Elysium Of Ghosts...

My soul is an Elysium of ghosts,
Of silent, lucid, splendid, fleeting shadows,
That're not concerned with rampant years and thoughts,
Professing neither joy nor sorrow up close.
 
The soul of mine, the shadows' paradise,
What do the life and you could have in common!?
What links the ghosts of past and better days
With this cold-blooded men assortment?..
 
Quality RU-EN and EN-RU translations by Ironic Iron.
Bringing joy of Russian music and poetry to the world.
When sharing, please thank & credit: (c) St. Sol @ LT.
2017.08.13.

Oh, What A Wild Stupendous Canyon...

Oh, what a wild stupendous canyon!
Toward me brook runs from the spring -
It hurries down to vale homecoming...
I climb up where spruce stands as king.
 
At last I've reached the lonely summit,
And now relax in joyful calm...
Brook hastes to people in the valley -
Why don't you taste of their qualm!
 
Quality RU-EN and EN-RU translations by Ironic Iron.
Bringing joy of Russian music and poetry to the world.
When sharing, please thank & credit: (c) St. Sol @ LT.
2017.08.12.

Look, How The West Turned Red And Blazed Up...

Look, how the West turned red and blazed up,
Inflamed with evening sun rays' glow,
The faded East turned dark and dressed up
In cold blue-grey scales for the show!
Are they in old feud with each other?
Or is the sun not one for them,
And, as the motionless big brother,
Does not unite by parting them?
 
Quality RU-EN and EN-RU translations by Ironic Iron.
Bringing joy of Russian music and poetry to the world.
When sharing, please thank & credit: (c) St. Sol @ LT.