Dalszöveg fordítások

A keresés eredménye oldal 3

Találatok száma: 72

2018.04.15.

Dies Irae

Day of wrath and wonder
is the one that burns everything,
the one that David set to song
 
How much terror there will be
when the Lord will descend
to weigh people with rigour
 
Bugles will emit a dreadful sound
calling from graves everybody,
good and evil people, to the high throne
 
Death and nature will astonish
when all beings will go
to the high judgement
 
That day is tearful,
when the guilty man comes out
from his sepulchre to the judgement
 
You, God, forgive him
Good Lord Jesus,
give peace to him
 
Amen
 
2018.04.03.

NCR : National Capital Region Hymn – NCR Hymn

The land beloved by all
Features NCR
The navel of our country
The cause of progress
 
Heads up and go wave
The flag of NCR
Showcase wisdom and justice
in the country
 
The cities of NCR
Are the pride of my heart
My pledge is to advance
The one and only NCR
 
NCR, NCR, the pride of this land
NCR, NCR, the pride of this land
 
The cities of NCR
Are the pride of my heart
My pledge is to advance
The one and only NCR
 
NCR, NCR, the pride of this land
NCR, NCR, the pride of this land
 
2018.03.03.

O High One!

Versions: #2
“O High One!
May he be praised!
The one great of Power!
The Spirit great of Dignity, who places
fear of himself among the gods!”
 
Translation Mine if no other Translation Source is given. Soon as a 'Source' field with a weblink appears below, it is not my translation, but taken from another website.
------------------------------------------------------------
If you have corrections. i will consider them if they are made in a courteous way, including stanza and line, and what it is that needs to be replaced. If you only type one or two words into the comment box, without giving the location, I will simply ignore it.
-------------------------------------------------------------
Another option is you correct the entire song and paste it so I can in turn copypaste it, which is less work for me. You can also take my translation and make your own translation using mine as a basis.
------------------------------------------------------------
If you start a fight over commas, apostrophes, grammar, syntax, lower and upper case, english dialects that you don't understand cause your english is just too poor, as it has now happened for the last couple weeks constantly. I promise you soon as you start monkeying around and bossing me around with your comments that I can't delete. I will delete the translation instead. and Keep it on my computer where it belongs.
2018.03.03.

Orphic Hymn to Hephaestos

Strong-spirited Íphaistos, mighty, inexhaustible fire,
Gleaming flaming sunlight, light-bringing divinity,
Torch-bearing, strong-handed, eternal, mighty craftsman,
Workman, portion of the Kózmos, perfect foundation,
All-devouring, all-subduing, highest of all, all-consuming,
Aithír, sun, stars, moon, unblemished light,
For these are the limbs of Íphaistos which manifest to mortals.
The dwellings of all belong to you, all cities, all peoples,
You dwell in our mortal bodies, blessing us, mighty one.
Hear, blessed one, we invite you to this holy libation,
Come to us always, gentle one, and make work joyful.
Cease the raging madness of your tireless flame
For it is your fire which burns in Nature within our bodies.
 
Translation Mine if no other Translation Source is given. Soon as a 'Source' field with a weblink appears below, it is not my translation, but taken from another website.
------------------------------------------------------------
If you have corrections. i will consider them if they are made in a courteous way, including stanza and line, and what it is that needs to be replaced. If you only type one or two words into the comment box, without giving the location, I will simply ignore it.
-------------------------------------------------------------
Another option is you correct the entire song and paste it so I can in turn copypaste it, which is less work for me. You can also take my translation and make your own translation using mine as a basis.
------------------------------------------------------------
If you start a fight over commas, apostrophes, grammar, syntax, lower and upper case, english dialects that you don't understand cause your english is just too poor, as it has now happened for the last couple weeks constantly. I promise you soon as you start monkeying around and bossing me around with your comments that I can't delete. I will delete the translation instead. and Keep it on my computer where it belongs.
2018.03.03.

We will adore for eternity

'We will adore for eternity the most holy Sacrament.
Praise the Lord, all ye nations:
praise Him all ye peoples.
Because his mercy is confirmed upon us:
and the truth of the Lord remains forever.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost:
As it was in the beginning, is now, and ever shall be,
world without end. Amen.
We will adore for eternity the most holy Sacrament.
 
Translation Mine if no other Translation Source is given. Soon as a 'Source' field with a weblink appears below, it is not my translation, but taken from another website.
------------------------------------------------------------
If you have corrections. i will consider them if they are made in a courteous way, including stanza and line, and what it is that needs to be replaced. If you only type one or two words into the comment box, without giving the location, I will simply ignore it.
-------------------------------------------------------------
Another option is you correct the entire song and paste it so I can in turn copypaste it, which is less work for me. You can also take my translation and make your own translation using mine as a basis.
------------------------------------------------------------
If you start a fight over commas, apostrophes, grammar, syntax, lower and upper case, english dialects that you don't understand cause your english is just too poor, as it has now happened for the last couple weeks constantly. I promise you soon as you start monkeying around and bossing me around with your comments that I can't delete. I will delete the translation instead. and Keep it on my computer where it belongs.
2018.03.03.

Orphic Hymn to Hera

O Royal Juno of majestic mien,
Aerial-form'd, divine, Jove's blessed queen,
Thron'd in the bosom of cærulean air,
The race of mortals is thy constant care.
The cooling gales thy pow'r alone inspires,
Which nourish life, which ev'ry life desires.
Mother of clouds and winds, from thee alone
Producing all things, mortal life is known:
All natures share thy temp'rament divine,
And universal sway alone is thine.
With founding blasts of wind, the swelling sea
And rolling rivers roar, when shook by thee.
Come, blessed Goddess, fam'd almighty queen,
With aspect kind, rejoicing and serene.
 
Translation Mine if no other Translation Source is given. Soon as a 'Source' field with a weblink appears below, it is not my translation, but taken from another website.
------------------------------------------------------------
If you have corrections. i will consider them if they are made in a courteous way, including stanza and line, and what it is that needs to be replaced. If you only type one or two words into the comment box, without giving the location, I will simply ignore it.
-------------------------------------------------------------
Another option is you correct the entire song and paste it so I can in turn copypaste it, which is less work for me. You can also take my translation and make your own translation using mine as a basis.
------------------------------------------------------------
If you start a fight over commas, apostrophes, grammar, syntax, lower and upper case, english dialects that you don't understand cause your english is just too poor, as it has now happened for the last couple weeks constantly. I promise you soon as you start monkeying around and bossing me around with your comments that I can't delete. I will delete the translation instead. and Keep it on my computer where it belongs.
2018.02.23.

Praise Thee, The Lord, Praise God In His Sanctuary

Praise thee, The Lord
 
Praise God in his sanctuary
Praise him in the firmament of his power
Praise him for his great deeds
Praise him according to his magnificent greatness
 
Praise him with the sounding of the trumpet
Praise him with the psaltery and harp
Praise him with the timbrel and chorus
Praise him with strings and other instruments
Praise him with resounding cymbals
Praise him with jubilant cymbals
 
Let every breath praise The Lord
Praise thee, The Lord
 
2017.07.27.

Isten Báránya

Isten Báránya, ki elveszi a világ bűneit, irgalmazz nekünk
Isten Báránya, ki elveszi a világ bűneit, irgalmazz nekünk
Isten Báránya, ki elveszi a világ bűneit, adj nekünk békét.