Dalszöveg fordítások

A keresés eredménye

Találatok száma: 11

2022.01.16.

Jöhet az eső!

Hányszor hajtottam végig ezen az úton
Hazafelé
Mindig ugyanaz
Oly sok ember csak sorban áll
Űzik a fényeket
De közben eltévednek
 
És azon kapom magam, hogy téged kereslek
Igen, azon kapom magam, hogy téged kereslek, téged kereslek
 
Tűzben égett a város értünk
Mi meg meghaltunk volna értünk
Lángokban
Jöhet az eső!
A szívemben apró szikrák, mindenütt, ahol vagy
Lángokban
Jöhet az eső!
 
Első és hátsó fényszórók, mind egyformának tűnnek
Jövünk és megyünk
Muszáj valamit üldöznünk
Nehéz emlékezni, hogy mit hagytunk hátra
De a te kezedet a kezemben nehéz elfeledni
És azon kapom magam, hogy téged kereslek
Igen, azon kapom magam, hogy téged kereslek, téged kereslek
 
Tűzben égett a város értünk
Mi meg meghaltunk volna értünk
Lángokban
Jöhet az eső!
A szívemben apró szikrák, mindenütt, ahol vagy
Lángokban
Jöhet az eső!
 
Mást nem akarok hallani, csak azt, hogy jól vagy
És ma este ne tűnj el!
 
Tűzben égett a város értünk
Mi meg meghaltunk volna értünk
Lángokban
Jöhet az eső!
Jöhet az eső!
 
Mit is mondhatnék? Ó, ó
Kezdtem eltávolodni
 
És azon kapom magam, hogy téged kereslek
Igen, azon kapom magam, hogy téged kereslek, téged kereslek
 
Tűzben égett a város értünk
Mi meg meghaltunk volna értünk
Lángokban
Jöhet az eső!
A szívemben apró szikrák, mindenütt, ahol vagy
Lángokban
Jöhet az eső!
 
Mást nem akarok hallani, csak azt, hogy jól vagy
És ma este ne tűnj el!
 
Tűzben égett a város értünk
Mi meg meghaltunk volna értünk
Lángokban
Jöhet az eső!
 
2019.02.05.

Mi A Szerelem?

Versions: #2
Befejeztem az üldözést, miért üldözöl?
Valami mást
Nem bírom tovább elviselni
Befejeztem a hazudozást, hogy az igazság... kijöjjön a szádon
Mikor a válaszok magukért kiáltanak
 
Te játszod a szereped
Én vagyok a főszereplő
Pózba vágjuk magunkat
Túl vak voltam, hogy lássam
Ez nem az, aminek látszik
 
Mi a szerelem?
Mi a szerelem?
Mikor már azt sem tudod ki, ki az aki melletted fekszik
Mi a szerelem?
Mi a szerelem?
Addig nem tudod mi a szerelem, míg nem szeret valakit bolondulásig
 
Mi a szerelem? (Mi a szerelem?)
Mi a szerelem? (Mi a szerelem?)
Mi a szerelem? A szerelem... neked
 
Ez egy őrület, mint egy földrengés
Ők üldözik a lelked
Aztán ott maradsz minden rombolással
Lefagytál és nem változol meg
Ki fog most megmenteni minket?
Mert én nem tudok így maradni sokáig
 
Te játszod a szereped
Én vagyok a főszereplő
Pózba vágjuk magunkat
Túl vak voltam, hogy lássam
Ez nem az, aminek látszik
 
Mi a szerelem?
Mi a szerelem?
Mikor már azt sem tudod ki, ki az aki melletted fekszik
Mi a szerelem?
Mi a szerelem?
Addig nem tudod mi a szerelem, míg nem szeret valakit bolondulásig
 
Mi a szerelem? (Mi a szerelem?)
Mi a szerelem? (Mi a szerelem?)
Mi a szerelem? A szerelem... neked
 
Mi a szerelem?
Mi a szerelem?
Mi a szerelem?
Mi a szerelem?
Mi a szerelem? A szerelem... neked
 
2017.07.27.

Minden lehetséges

[Verse 1]
Itt az ideje hogy mindent hátrahagyjak,
itt az ideje hogy összeszedjem a szétszórt elmém darabjait.
És miután minden szirmom lehullott,
végre egyszer s mindenkorra megtalálhatom a rejtőzködő szépséget.
 
[Pre-Chorus]
Túl sok időt töltöttem azzal hogy ítélkeztem magam felett,
elrohantam az igazság elől valaki karjaiba.
De elegem van, a harc elkezdődött, a harc elkezdődött,
ott van a tűz bennem, mélyen a vénáimban.
A fejemben lévő felhőkből nem fog esni.
Ott a harc a szívemben, ott a remény a szemeimben,
ott a remény a szemeimben.
 
[Chorus]
Átjutok a határokon, megmászok minden falat,
hiszek abban, hogy minden lehetséges.
Rohanok míg van levegőm, a világ felett járok,
hiszek abban, hogy minden lehetséges.
Woah oh oh oh oh oh, minden lehetséges.
Woah oh oh oh oh oh.
 
[Verse 2]
Itt az ideje hogy betörjem a nyitott ajtót,
itt az ideje hogy minden könnycseppet a fürdőszobában hagyjak.
Ha félek, akkor félve fogok belevágni,
yeah, nincs mit vesztenem, csak felfelé vezet az út innen.
 
[Pre-Chorus]
Túl sok időt töltöttem azzal hogy ítélkeztem magam felett,
elrohantam az igazság elől valaki karjaiba.
De elegem van, a harc elkezdődött, a harc elkezdődött.
 
[Chorus]
Átjutok a határokon, megmászok minden falat,
hiszek abban, hogy minden lehetséges.
Rohanok míg van levegőm, a világ felett járok,
hiszek abban, hogy minden lehetséges.
Woah oh oh oh oh oh, minden lehetséges.
Woah oh oh oh oh oh.
 
[Bridge]
Yeah, az éjszaka körülöttem van, körülöttem van,
de a sötétben a csillagok megtaláltak, megtaláltak.
Itt vagyok, woah, woah, woah.
 
[Chorus]
Átjutok a határokon, megmászok minden falat,
hiszek abban (hiszem)
hogy minden lehetséges.
Rohanok míg van levegőm, a világ felett járok (hiszek abban)
hiszek abban (hiszek abban)
hogy minden lehetséges.
Woah oh oh oh oh oh (oh, ooh, ooh)
Woah oh oh oh oh oh (yeah, yeah, yeah)
Minden lehetséges.
Minden lehetséges.
 
HU: Ezen a webhelyen minden fordítás szerzői jogvédelem alatt áll. A szövegek másolása és publikálása egy másik weboldalon, vagy egyéb médián nem engedélyezett a szerző írásos engedélye nélkül, még forrásmegjelölés esetén sem. Tehát ha szeretnéd máshol is publikálni a fordításaimat, kérlek kérj előtte engedélyt.

EN: All translations in this website are protected by copyright law. Copying and publishing on other websites or in other media, even with the source link, is not allowed without a written permission of the author. So, if you want to republish my translations in other sites, please ask me before doing that.
2017.07.27.

A szerelem életben van

[Verse 1]
Felébreszt éjszaka,
meg kell hogy ossza a fényét,
de nem érti hogy milyen sötét van odakint.
 
Felmelegíti a felkelő Napot,
megcsókol mindenkit,
nem emlékszik a tegnap gyűlöletére.
 
[Chorus]
Oh, nem hallod a hangomban?
Oh, nem látod a szemeimben?
A szerelem, a szerelem életben van bennem.
 
[Verse 2]
Amikor az arany koronám,
a kétségek serlegévé válik,
megpróbálok visszaemlékezni, hogy minden amire szükségem van, ittvan mellettem.
 
[Chorus]
Oh, nem hallod a hangomban?
Oh, nem látod a szemeimben?
A szerelem, a szerelem életben van bennem.
 
[Bridge]
Oh, nem hallod a hangomban?
Oh, nem látod a szemeimben?
A szerelem, a szerelem életben van bennem.
 
[Outro]
Oh, nem hallod a hangomban?
Oh, nem látod a szemeimben?
A szerelem, a szerelem életben van.
Oh, nem érzed az érintésemben?
Tudd, hogy mindig lesz belőle elég,
a szerelem, a szerelem életben van bennem.
 
HU: Ezen a webhelyen minden fordítás szerzői jogvédelem alatt áll. A szövegek másolása és publikálása egy másik weboldalon, vagy egyéb médián nem engedélyezett a szerző írásos engedélye nélkül, még forrásmegjelölés esetén sem. Tehát ha szeretnéd máshol is publikálni a fordításaimat, kérlek kérj előtte engedélyt.

EN: All translations in this website are protected by copyright law. Copying and publishing on other websites or in other media, even with the source link, is not allowed without a written permission of the author. So, if you want to republish my translations in other sites, please ask me before doing that.
2017.07.27.

Rohanok hozzád

A városi égbolt sötétnek látszik ma éjjel,
és lehajtott fejjel csak folytatjuk tovább.
Csak nézz rám, adj többet ma éjjel.
Csak adj többet a szerelmedből most.
 
Lobbantsuk be a magányos éjszaka tüzét.
Gyönyörű vagy amikor rám nézel,
adj szerelmet, egy másik életet.
 
Mert biztonságban leszel a karjaim között,
csak hívj az éjszaka határán
és rohanni fogok hozzád, rohanni fogok hozzád.
 
Rohannák hozzád, ha engem akarnál,
csak adj valamilyen okot.
Kibírom a fájdalmat, mindet magammal viszem,
csak adj neki valamilyen értelmet.
 
Engedjük el, engedjük hogy ez legyen a kezdet,
tudod hogy ugyanazt érzem mint te.
Engedjük el a darabokra tört szívünket.
 
Mert biztonságban leszel a karjaim között,
csak hívj az éjszaka határán
és rohanni fogok hozzád, rohanni fogok hozzád.
 
Még akkor is ha ez majd összetör, szerelmem,
hozzád vezet majd az utam.
Egyébként is el visz majd, a szerelem.
Rohanok hozzád.
Rohanok hozzád.
Rohanok, rohanok.
 
Mert biztonságban leszel a karjaim között,
csak hívj az éjszaka határán
és rohanni fogok hozzád,
rohanni fogok hozzád.
 
Még akkor is ha ez majd összetör, szerelmem,
rohanok hozzád.
 
HU: Ezen a webhelyen minden fordítás szerzői jogvédelem alatt áll. A szövegek másolása és publikálása egy másik weboldalon, vagy egyéb médián nem engedélyezett a szerző írásos engedélye nélkül, még forrásmegjelölés esetén sem. Tehát ha szeretnéd máshol is publikálni a fordításaimat, kérlek kérj előtte engedélyt.

EN: All translations in this website are protected by copyright law. Copying and publishing on other websites or in other media, even with the source link, is not allowed without a written permission of the author. So, if you want to republish my translations in other sites, please ask me before doing that.
2017.07.27.

Hívő

Rákiáltok a Napra,
kikaparom a szemem,
megpróbálok utat vágni magamnak,
keresztül, az Élet Dzsungelén.
 
Semmi sem megy rendben,
semmi sem halad a jó irányba.
Újabb reménytelen nap,
újabb álmatlan éjszaka.
 
Menny, segíts, hogy átjussak elmém démonjain,
csak azt tudom, hogy túl fogom élni.
Még mindig hívő vagyok,
senki sem tudja megszelidíteni ezt a dühöngő szívet.
Igen, még mindig álmodozó vagyok
és végigharcolom az utam a csillagokig.
 
Vadul szaladok, éjszakára kimaradok,
magasan repülök, kikáltom a lelkem,
tüzet lobbantok az égen.
Még mindig hívő vagyok,
senki sem tudja megszelidíteni ezt a dühöngő szívet.
 
Semmi sem olyan, mint amilyennek elmondtad,
semmi sem olyan, mint amilyennek hittük.
Emlékszem, amikor a sötétben táncoltunk,
és őszintén, a szívem legmélyéről köszönöm,
hogy szikrát lobbantottál a szétfojt benzinre.
 
Menny, segíts, hogy átjussak elmém démonjain,
csak azt tudom, hogy túl fogom élni.
Még mindig hívő vagyok,
senki sem tudja megszelidíteni ezt a dühöngő szívet.
Igen, még mindig álmodozó vagyok
és végigharcolom az utam a csillagokig.
 
Vadul szaladok, éjszakára kimaradok,
magasan repülök, kikáltom a lelkem,
tüzet lobbantok az égen.
Még mindig hívő vagyok,
senki sem tudja megszelidíteni ezt a dühöngő szívet.
 
Azért jövök, hogy lázadást csináljak,
azért jövök, hogy megtörjem a csendet.
Senki sem fog megállítani, nem,
mert most minden sikerül.
Azért jövök, hogy győzzek,
azért jövök, hogy elvigyem a koronát.
Senki sem fog megállítani,
a magam ura vagyok.
 
Még mindig hívő vagyok,
senki sem tudja megszelidíteni ezt a dühöngő szívet.
Igen, még mindig álmodozó vagyok
és végigharcolom az utam a csillagokig.
 
Vadul szaladok, éjszakára kimaradok,
magasan repülök, kikáltom a lelkem,
tüzet lobbantok az égen.
Még mindig hívő vagyok,
senki sem tudja megszelidíteni ezt a dühöngő szívet.
 
HU: Ezen a webhelyen minden fordítás szerzői jogvédelem alatt áll. A szövegek másolása és publikálása egy másik weboldalon, vagy egyéb médián nem engedélyezett a szerző írásos engedélye nélkül, még forrásmegjelölés esetén sem. Tehát ha szeretnéd máshol is publikálni a fordításaimat, kérlek kérj előtte engedélyt.

EN: All translations in this website are protected by copyright law. Copying and publishing on other websites or in other media, even with the source link, is not allowed without a written permission of the author. So, if you want to republish my translations in other sites, please ask me before doing that.
2017.07.27.

Büszke

Mindenki rám vár, hogy lássák mire vagyok képes,
mindenki errő beszél.
Hallom ahogyan suttognak a helységben,
de te azt mondod: 'Lassíts, lassíts,
használd ki az időt, amelyre szükséged van.
Nem tudod, yeah, nem tudod,
hogy én csak benned hiszek?'
 
1És én is, sosem akarlak elengedni,
oly mélyen a szívemben élsz.
Most el kell hát mondanom,
azt akarom csupán, hogy büszke légy,
azt akarom csupán, hogy büszke légy.
 
Nem tudom elkerülni a csalódásokat,
mindenkivel megtörtént már.
De a szemedben
megtalálom az erőt mely erőssé tesz.
Amikor azt mondod: 'Lassíts, lassíts,
kérlek ne felejts el lélegezni.
Igen, tudod, hogy itt
félelem nélkül álmod(oz)hatsz,
félelem nélkül álmod(oz)hatsz.'
 
És én is, sosem akarlak elengedni,
oly mélyen a szívemben élsz.
Most el kell hát mondanom,
azt akarom csupán, hogy büszke légy.
És még akkor is amikor egyedül vagyok,
hallom a hangod önmagamban,
jobban mint bármi mást.2
azt akarom csupán, hogy büszke légy.
Büszke.
 
És én is, sosem foglak elengedni,
ismered minden apró darabkámat.
És ahogyan a tömeg körém gyűlik,
azt akarom csupán, hogy büszke légy.
Sosem akarlak elengedni,
oly mélyen a szívemben élsz,
most el kell hát mondanom,
azt akarom csupán, hogy büszke légy.
Büszke.
 
  • 1. Ő is csak a partnerében hisz.
  • 2. A hang ami belülről jön, hangosabb mint bármi más.
HU: Ezen a webhelyen minden fordítás szerzői jogvédelem alatt áll. A szövegek másolása és publikálása egy másik weboldalon, vagy egyéb médián nem engedélyezett a szerző írásos engedélye nélkül, még forrásmegjelölés esetén sem. Tehát ha szeretnéd máshol is publikálni a fordításaimat, kérlek kérj előtte engedélyt.

EN: All translations in this website are protected by copyright law. Copying and publishing on other websites or in other media, even with the source link, is not allowed without a written permission of the author. So, if you want to republish my translations in other sites, please ask me before doing that.
2017.07.27.

Tűzszünet

[Verse 1]
Ne beszélj, ne szólj egy szót sem,
mert tudod hogyha kiabálunk, akkor sosem harcolunk tisztességesen,
sosem harcolunk tisztességesen.
Tartsünk hát tűzszünetet és tegyük félre a fegyvert,
engedd le a karjaid.
Csak feküdjünk le ide,
yeah, csak feküdjünk le ide
és lélegezzünk,
és lélegezzünk,
oh és lélegezzünk.
 
[Pre-Chorus]
Ne fordulj el, ne zárj ki (az életedből).
Szemtől-szemben, csak feküdjünk le ide,
yeah, csak feküdjünk le ide.
 
[Chorus]
Nem kell, hogy egy harcos fia légy,
és nekem sem kell vérnek lennem a csatatéren.
Nem kell megsérülnünk, nem kell veszítenünk,
hisz tarthatunk tűzszünetet
és lélegezhetünk,
és lélegezhetünk,
oh és lélegezhetünk.
Oh.
 
[Post-Chorus]
Ne beszélj, ne szólj egy szót sem,
mert tudod hogyha kiabálunk, akkor sosem harcolunk tisztességesen,
sosem harcolunk tisztességesen.
 
[Chorus]
Nem kell, hogy egy harcos fia légy,
és nekem sem kell vérnek lennem a csatatéren.
Nem kell megsérülnünk, nem kell veszítenünk,
hisz tarthatunk tűzszünetet
és lélegezhetünk,
oh és lélegezhetünk,
oh és lélegezhetünk,
és lélegezhetünk,
oh és lélegezhetünk,
oh és lélegezhetünk.
 
[Outro]
Ne fordulj el, ne zárj ki (az életedből).
Szemtől-szemben, csak feküdjünk le ide,
yeah, csak feküdjünk le ide.
 
HU: Ezen a webhelyen minden fordítás szerzői jogvédelem alatt áll. A szövegek másolása és publikálása egy másik weboldalon, vagy egyéb médián nem engedélyezett a szerző írásos engedélye nélkül, még forrásmegjelölés esetén sem. Tehát ha szeretnéd máshol is publikálni a fordításaimat, kérlek kérj előtte engedélyt.

EN: All translations in this website are protected by copyright law. Copying and publishing on other websites or in other media, even with the source link, is not allowed without a written permission of the author. So, if you want to republish my translations in other sites, please ask me before doing that.
2017.07.27.

További dalszöveg fordítások

Lea Michele - Tornado dalszöveg fordítás
2017.07.27.

Tornádó

[Verse 1]
Felemel, felemel a földről,
mint egy tornádó, megpörget.
Átragyog egy fény a viharon,
ha esnie kell, hát csak hulljon.
 
[Pre-Chorus]
Tudom mit csinálok itt,
teljesen nyilvánvaló, kristálytiszta.
Kezdjük hát a harcot, kezdjük hát a harcot,
én készen állok.
A félelem ellophatja minden könnyem,
emlékként meg is tarthatja.
Kezdjük hát a harcot, kezdjük hát a harcot,
én készen állok.
 
[Chorus]
Nem hibázok,
akármi is keresztezze utamat.
Hagy tudják meg, a tornádóért élek.
Megküzdök,
felszakítom az eget,
hagy tudják meg, hogy a tornádóért élek.
 
[Verse 2]
Próbáld a legjobbad, tedd a legrosszabbad,
vesd rám a köveidet,
meg sem kottyannak nekem.
Ha zuhanok, húzz végig a padlón,
le fogom győzni, hisz ez csak egy újabb lecke mit megtanultam.
 
[Pre-Chorus]
Tudom mit csinálok itt,
teljesen nyilvánvaló, kristálytiszta.
Kezdjük hát a harcot, kezdjük hát a harcot,
én készen állok.
A félelem ellophatja minden könnyem,
emlékként meg is tarthatja.
Kezdjük hát a harcot, kezdjük hát a harcot,
én készen állok.
 
[Chorus]
Nem hibázok,
akármi is keresztezze utamat.
Hagy tudják meg, a tornádóért élek.
Megküzdök,
felszakítom az eget,
hagy tudják meg, hogy a tornádóért élek.
 
[Interlude]
Oh, oh
Oh, oh
Élek
 
[Bridge]
A vihar közepén,
ha csak ennyivel tudsz kínozni,
próbáld jobban, próbáld jobban!
Csavarj és forgass meg, vigyél magasra,
ha csak ennyivel tudsz kínozni,
próbáld jobban, próbáld jobban.
 
[Pre-Chorus]
Tudom mit csinálok itt,
teljesen nyilvánvaló, kristálytiszta.
Kezdjük hát a harcot, kezdjük hát a harcot,
én készen állok.
A félelem ellophatja minden könnyem,
emlékként meg is tarthatja.
Kezdjük hát a harcot, kezdjük hát a harcot,
én készen állok.
 
[Chorus]
Nem hibázok,
akármi is keresztezze utamat.
Hagy tudják meg, a tornádóért élek.
Megküzdök,
felszakítom az eget,
hagy tudják meg, hogy a tornádóért élek.
 
[Outro]
Hagy tudják meg, hogy a tornádóért élek.
 
HU: Ezen a webhelyen minden fordítás szerzői jogvédelem alatt áll. A szövegek másolása és publikálása egy másik weboldalon, vagy egyéb médián nem engedélyezett a szerző írásos engedélye nélkül, még forrásmegjelölés esetén sem. Tehát ha szeretnéd máshol is publikálni a fordításaimat, kérlek kérj előtte engedélyt.

EN: All translations in this website are protected by copyright law. Copying and publishing on other websites or in other media, even with the source link, is not allowed without a written permission of the author. So, if you want to republish my translations in other sites, please ask me before doing that.
Lea Michele - Heavy Love dalszöveg fordítás
2017.07.27.

Súlyos szerelem

Vitorláztam a tengereden és belezuhantam,
nem tudom hogyan vegyek levegőt, vagy hogy hogyan ússzak.
Elvakít az álom, aludni akarok.
Amit adsz nekem, az pontosan az amire szükségem van.
 
Drága szerelmem, tegyél újabb pirulát a nyelvemre,
tekerj be örökre a súlyos szerelmeddel.
Drága szerelmem, tegyél újabb pirulát a nyelvemre,
tekerj be örökre a súlyos szerelmeddel, súlyos szerelmeddel.
 
A védelmed alatt feloldódom,
biztonságban, a melegségedben sosem fázom.
 
Drága szerelmem, tegyél újabb pirulát a nyelvemre,
tekerj be örökre a súlyos szerelmeddel.
Drága szerelmem, tegyél újabb pirulát a nyelvemre,
tekerj be örökre a súlyos szerelmeddel, súlyos szerelmeddel.
 
Drága szerelmem, tegyél újabb pirulát a nyelvemre,
tekerj be örökre a súlyos szerelmeddel.
Drága szerelmem, tegyél újabb pirulát a nyelvemre,
tekerj be örökre a súlyos szerelmeddel, súlyos szerelmeddel,
súlyos szerelmeddel, súlyos szerelmeddel.
 
HU: Ezen a webhelyen minden fordítás szerzői jogvédelem alatt áll. A szövegek másolása és publikálása egy másik weboldalon, vagy egyéb médián nem engedélyezett a szerző írásos engedélye nélkül, még forrásmegjelölés esetén sem. Tehát ha szeretnéd máshol is publikálni a fordításaimat, kérlek kérj előtte engedélyt.

EN: All translations in this website are protected by copyright law. Copying and publishing on other websites or in other media, even with the source link, is not allowed without a written permission of the author. So, if you want to republish my translations in other sites, please ask me before doing that.