Dalszöveg fordítások

A keresés eredménye

Találatok száma: 3

2019.04.02.

Kizárlak

Tudod, hogy sérültem már meg előtted is
Igen, ismered az eredményt
És tudom, hogy többet akarsz
Azt akarod, hogy kiolvadjak
 
Igen, tudod, hogy magas lett a pontszámom
Megfázok, mikor nem lassítasz le
De tudom, hogy többet akarsz
Szükséged van rá, hogy kiolvadjak
 
És tudom, hogy te megéred
És tudom, hogy ez működni fog
Csak hagynom kellett nyerni téged
 
De megfagyok
Nem futok el
Nem futok el
Helyette érezni fogom a fájdalmat
Nem futok el
Nem futok el
Bár félek, bébi
 
És nem foglak kizárni
Mint eddig
Nem foglak kizárni
Hagyni foglak nyerni
És nem foglak kizárni
Mint eddig
Nem foglak kizárni
A szívem olvadozik
 
Kipréselem a szívem, hogy megfoghasd
Érezd a lüktetést, érezd a meleg vért, ami keresztülfolyik a bensőmön
Érezd és olvaszd ki
Igen, érezd a forróságot, amit keresztül préseltem
Annyira megéri szeretni téged és többet akartál
És így kiolvadtam
 
És tudom, hogy te megéred
És tudom, hogy ez működni fog
Csak hagynom kellett nyerni téged
 
De megfagyok
Nem futok el
Nem futok el
Helyette érezni fogom a fájdalmat
Nem futok el
Nem futok el
Bár félek, bébi
 
És nem foglak kizárni
Mint eddig
Nem foglak kizárni
Hagyni foglak nyerni
És nem foglak kizárni
Mint eddig
Nem foglak kizárni
A szívem olvadozik
 
Nem foglak kizárni
A szívem olvadozik
 
Nem foglak kizárni
A szívem olvadozik
 
Nem futok el
Nem futok el
Helyette érezni fogom a fájdalmat
Nem futok el
Nem futok el
Bár félek, bébi
 
És nem foglak kizárni
Mint eddig
Nem foglak kizárni
Hagyni foglak nyerni
És nem foglak kizárni
Mint eddig
Nem foglak kizárni
A szívem olvadozik
 
És nem foglak kizárni
Mint eddig
Nem foglak kizárni
Hagyni foglak nyerni
És nem foglak kizárni
Mint eddig
Nem foglak kizárni
A szívem olvadozik
 
2018.01.11.

Thanks anyway

I speak then that I do not know anything
I evaporate, I flee mine
Feelings I hardly know
Blood shots, my bad genes
 
And for this moment
thanks anyway
I will rethink when I kill time,
Drag my chains
And my cries of child
 
thanks anyway
thanks anyway
 
I only knew a fragile sky
Often disappointed, sometimes hostile
 
From my torments, my hands are full
Blood shots, my bad genes
 
And for this moment
thanks anyway
I will rethink when I kill time,
Drag my chains,
And my cries of child
 
thanks anyway
thanks anyway
 
I will kill time
Lose my chains
thanks anyway
thanks anyway
 
2017.07.27.

Hontalan

Ebben a házban ahol felnőttem,
kényelmes székekkel és törött csészekkel,
az emlékek a padlásig halmozódtak.
Vajon elárulják mit érzek?
 
Kívül-belül ismerem ezt a házat,
de három madárka repked a bőrömön.1
Álomra hajtom a fejem a sötétben,
ahogyan tettem számos éjszakán is ezelőtt.
 
Az ágyban melyben fekszem
hontalan vagyok.
Ez a ház az, melyet a legjobban ismerek,
de hontalan vagyok.
 
Az étvágyam nő,
nem fog szabadon engedni
és csak égeti a mellkasom.
Hontalan vagyok.
 
Súylos léptek a fapadlón,
belépnek szobám törött ajtaján.
Próbálom magam mögött hagyni ezt a napot,
de a béke sosem fog megtalálni.
 
Az ágyban melyben fekszem
hontalan vagyok.
Ez a ház az, melyet a legjobban ismerek,
de hontalan vagyok.
 
Az étvágyam nő,
nem fog szabadon engedni
és csak égeti a mellkasom.
Hontalan vagyok.
 
Van egy hely, melyet a magaménak mondhatok,
oda megyek, ameddig az éjszaka el nem hagy.
Körbeutazom az elmém, és a szívembe hatolok,
senki sem tudja mikor megyek olyan messze.
 
Az ágyban melyben fekszem
hontalan vagyok.
Ez a ház az, melyet a legjobban ismerek,
de hontalan vagyok.
 
Az étvágyam nő,
nem fog szabadon engedni
és csak égeti a mellkasom.
Hontalan vagyok.
 
  • 1. Utalás az énekesnő egyik tetoválására.
HU: Ezen a webhelyen minden fordítás szerzői jogvédelem alatt áll. A szövegek másolása és publikálása egy másik weboldalon, vagy egyéb médián nem engedélyezett a szerző írásos engedélye nélkül, még forrásmegjelölés esetén sem. Tehát ha szeretnéd máshol is publikálni a fordításaimat, kérlek kérj előtte engedélyt.

EN: All translations in this website are protected by copyright law. Copying and publishing on other websites or in other media, even with the source link, is not allowed without a written permission of the author. So, if you want to republish my translations in other sites, please ask me before doing that.