2022.09.25.
A keresés eredménye
Találatok száma: 7
2020.12.25.
The Coalmonger
Versions: #1In order to start singing
I first beg leave
to see if I can compose, ay Mama,
verses of a coalmonger
Ay! yes, yes, yes -- Ay! no, no, no
Coalmonger of my life
Tell me, where is it you're going?
I'm going to sell my coal, Ay Mama!
To see if they want to buy
Buy, sirs! buy coal!
I go to the fields very early
To bring my coal
If you would like, my darling
2018.07.11.
The cockroach
The cockroach, the cockroachCan't walk anymore
Because she's lacking, because she doesn't have
Her main leg
The happy cockroach
Has desire non stop
Even though she doesn't have a leg
She doesn't stop dancing
The cockroach, the cockroach
Can't walk anymore
Because she's lacking, because she doesn't have
Her main leg
Poor cockroach
She complains heartily
About not using ironed clothes
Because of carbon shortage
The cockroach, the cockroach
Can't walk anymore
Because she's lacking, because she doesn't have
Her main leg
The cockroach died already
They are bringing her to burial
Among four vultures
And a sacristan mouse
The cockroach, the cockroach
Can't walk anymore
Because she's lacking, because she doesn't have
Her main leg
2018.05.24.
The Ballad of Independence
On the 16th of Septemberof 1810
our independence was born,
o glorious 1810!
In the town of Dolores
Hidalgo proclaimed it,
and with the aid of the people
they overthrew Guerrero1
At the sound of the bell
the people came together
to fight for our country
that lived in slavery.
That night he went
with *******************
to the town of Atotonilco
to fight against the viceroy.
The Embrace of Acatempan2
made our people contemplate:
they ceased their contention
and freedom was born.
With this I saw my farewell
to the people who have listened to me,
and here ends the ballad
that this rooster has sang to all.
- 1. Vicente Ramón Guerrero Saldaña
- 2. Failing to defeat the insurgency, adopted the cause of independence and allied with Guerrero (an event known as the 'Embrace of Acatempan').
- No utilicen mis traducciones sin crédito o permiso. — Don't use my translations without credit or permission.
- Tienen permiso de usar mis traducciones como base para hacer otras traducciones, pero solo en este sitio con crédito. — You have permission to use my translations as a base to make other translations, but only on this site and with credit.
- Terminology: lit. (literally), lat. (latin term), pr. (pronunciation).
2018.04.22.
The ragged soldiers
Here come the ragged soldiers1dressed all in grey,
asking the natives2
where is She?3
Yes, well, Puebla was lost
but it wasn't for lack of valor,
it was for lack of supplies
for the Confederacy.
- 1. Chinaca is a Nahuatl term to describe guerrilla fighters who didn't have the means to clothe themselves under one single style of uniform.
- 2. Mocho (or Mocho' / Motozintleco) refers to the language of the Motozintleco people of Chiapas, Mexico. []
- 3. I believe by 'she' (lit. 'Empress'), they're asking 'Where is the Our Lady of Guadalupe in our hour of need?', as she is known by another name: Empress of Latin America.
- No utilicen mis traducciones sin crédito o permiso. — Don't use my translations without credit or permission.
- Tienen permiso de usar mis traducciones como base para hacer otras traducciones, pero solo en este sitio con crédito. — You have permission to use my translations as a base to make other translations, but only on this site and with credit.
- Terminology: lit. (literally), lat. (latin term), pr. (pronunciation).
2018.01.14.
Unión Hidalgo I
I'm going to sing to youUnión Hidalgo1 because I'm leaving,
within my soul I carry
a flower that you gave to me.
Although I'm going far from you
I won't forget your beautiful land,
Unión Hidalgo I die for you
and I wouldn't want to leave you like this.
When I leave
my heart will remember
all of your children
I will carry in my memories.
I'll find the peace I search for
in your homeland, in your heart,
Unión Hidalgo I die for you
and I wouldn't want to leave you like this.
- 1. the old name for 'Unión Hidalgo' a population located in the region of the Isthmus of Tehuantepec, in the state of Oaxaca, southeast of Mexico. The word 'Gubiña' is an ancient word that has many meanings: drought, shortage, narrowness, misery, poverty, a person from Unión Hidalgo or even 'palm'* (*= this is something wikipedia has mentioned but I've found nothing to back that one up., a lit. translation would be 'Poor/*insert any of the words previously mentioned + ranch/town'. Despite being called a 'town/ranch for the poor' it was quite prosperous.
- No utilicen mis traducciones sin crédito o permiso. — Don't use my translations without credit or permission.
- Tienen permiso de usar mis traducciones como base para hacer otras traducciones, pero solo en este sitio con crédito. — You have permission to use my translations as a base to make other translations, but only on this site and with credit.
- Terminology: lit. (literally), lat. (latin term), pr. (pronunciation).
2018.01.14.
Unión Hidalgo II
Beloved land I want to sing to youbecause I'm leaving,
within my soul I carry a rose
of that love.
When I'm far away from you
I won't forget the memories of you.
Ranchú Gubiña1, I'm dying for you
I won't forget your women,
Ranchú Gubiña, I'm dying for you
but one day I'll return.
- 1. the old name for 'Unión Hidalgo' a population located in the region of the Isthmus of Tehuantepec, in the state of Oaxaca, southeast of Mexico. The word 'Gubiña' is an ancient word that has many meanings: drought, shortage, narrowness, misery, poverty, a person from Unión Hidalgo or even 'palm'* (*= this is something wikipedia has mentioned but I've found nothing to back that one up., a lit. translation would be 'Poor/*insert any of the words previously mentioned + ranch/town'. Despite being called a 'town/ranch for the poor' it was quite prosperous.
- No utilicen mis traducciones sin crédito o permiso. — Don't use my translations without credit or permission.
- Tienen permiso de usar mis traducciones como base para hacer otras traducciones, pero solo en este sitio con crédito. — You have permission to use my translations as a base to make other translations, but only on this site and with credit.
- Terminology: lit. (literally), lat. (latin term), pr. (pronunciation).