Dalszöveg fordítások

A keresés eredménye

Találatok száma: 2

2018.12.07.

Waiting For A Strong Man

Maybe someone thinks of me here
I live in the valley, indeed it's picturesque
Nevertheless, if you mix the colors
Like this you'll be fine but once again allowed to say
I'm afraid
That soon a minaret will be higher than the church
You've told me what that will lead to
Today it's on TV, tomorrow it's at my door
I'm not the brightest candle on the tree, but I've realized
My soft knees need a hard hand
Here the children are still playing 'afraid of the black man'
My fear is dyed black, red, and gold
I stand for you, my man stands for you
At some point I'll put the liars on the wall for you
Waiting for the strong man, I'll deliver myself
You let my worries run wild
 
Please give me a feeling, yes
Please give me a feeling, yes
Just give me something
When you lie to me
I believe your every word, because you have all of mine
Please give me a feeling, yes
Just give me something
Just not the feeling (no, no, no)
Of being a loser
 
How nice, you've brought us something
Hate, hate, you've packed it very nicely
Finally I have something, finally I have strength
You don't flare long, you just flare up!
Out on the road, boy, today will turn
One must take care that weeds don't spread
I only believe what I can feel
My violence is just a silent scream to be cut down!
First came the Monday demo, then (Frauke) Petry, and then salvation
Hail, I never said that, no, what are you talking about?
Waiting for the strong man, I'll deliver myself
You let my worries run wild
 
Please give me a feeling, yes
Please give me a feeling, yes
Just give me something
When you lie to me
I believe your every word, because you have all of mine
Please give me a feeling, yes
Just give me something
Just not the feeling (no, no, no)
Of being a loser
 
I'm not
I'm not a loser
No, I'm not a loser, no, no
No, I'm not a loser, no
No, I'm not a loser, no, no, no
I'm not a loser, no, no, no
I'm not a loser, no, no
I'm not a loser, no, no
I'm not a loser, I'm yours
I'm not a loser, I'm yours
I'm not a loser, I'm yours
No, I'm not a loser, I'm yours
No, I'm not a loser, I'm yours
No, I'm not a loser, I'm yours
No, I'm not a loser, I'm yours
No, I'm not a loser, I'm yours
No, I'm not a loser, no, no
 
2018.09.19.

Coffee Warm 3

1
you're with me again
nobody but you
manages to juggle with words that good 2
so that I'm spinning, myself, with every sentence
you're right, everything has already been said, actually
and you're asking if I'll stay until tomorrow
I'm tired already
it would be nice if you stayed upstairs
the old pattern is easy to knit
but eats us alive
every butterfly from back then
only moths inside the stomach
 
(chorus)
and the gut feeling greets you once again
and it always stings from the side
when your head's already on the ground
and then everything's out there again
only honest with myself, the idiot I am
when it's not worth it at all anymore
 
why are you looking at me like that?
as if there was anything here
that could change our world
I can't do it
I'm asking myself what you are waiting for
you're searching for your fault
in the coffee not being warm anymore
we tried it
ripped open the filter
searched through the grind
waited for three years
cursed Febuary 3
brewed up everything once more
but you were nowhere
 
(chorus)
and the gut feeling greets you once again
and it always stings from the side
when your head's already on the ground
and then everything's out there again
only honest with myself, the idiot I am
when it's not worth it at all anymore
 
I just want you to know, that I know, what I want 4
 
  • 1. the german title which is 'Kaffee Warm 3' doesn't make sense all on it's own, so the translation seems weird. it's a shortened version of one sentence from the chorus of 'Kaffee Warm (1)' which is 'I keep the coffee warm for you'
  • 2. the literal translation would be 'nobody but you manages to juggle with words better' which doesn't make any sense because the german sentence is gramatically incorrect.
  • 3. in their song 'Februar' (='Febuary') they talk about how they want Febuary gone. The chorus states: 'Reiß die Tage aus, dann im nächsten Jahr 28 weniger, endlich nie mehr Februar' which translates to 'Rip out the days [pages of a calender], and next year there's 28 less [days], finally, there's no Febuary ever again'
  • 4. this is a reference to a song they did a few years ago called 'Kaffee Warm' in which a similar sentence stated 'I don't want you to know that I don't know what I want', so this line shows personal growth.